INTRODUCTION |
Iro: Γεία σας, εγώ είμαι η Ηρώ. |
Judith: Judith here. Upper Beginner, Season 1, Lesson 5 - Booking Tickets. Hello and welcome back to GreekPod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Greek. I'm joined in the studio by. |
Iro: Hello everyone, Iro here. |
Judith: In this lesson, you will learn how to book tickets for a trip. |
Iro: This conversation takes place at a travel agency. |
Judith: The conversation is between Rhea, Alexis and a travel agency. |
Iro: The speakers are in a professional setting, therefore they will be speaking formal Greek. |
Judith: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Ρ: Καλημέρα. Θέλουμε δύο εισιτήρια για την Κρήτη, για το Ηράκλειο. |
Υ: Μάλιστα... Για πότε; |
Ρ: Για την επόμενη Παρασκευή. |
Υ: Με αεροπλάνο; |
Α: Όχι, με το πλοίο. |
Ρ: Με το πλοίο; Πόσες ώρες κάνει; |
Υ: Την Παρασκευή έχει το γρήγορο πλοίο στις 16:00 που κάνει περίπου πέντε ώρες. |
Ρ: Το αεροπλάνο πόση ώρα κάνει; |
Υ: Μισή ώρα. |
Α: Και ποια είναι η τιμή του εισιτηρίου; |
Υ: Έχουμε μία προσφορά για το Ηράκλειο, 35 ευρώ το άτομο. Το πλοίο κοστίζει 27.50 το άτομο χωρίς αυτοκίνητο. |
Ρ: 35 ευρώ είναι πολύ καλή τιμή. Εγώ λέω να πάμε με το αεροπλάνο. |
Α: Ναι, αλλά το αυτοκίνητο; |
Υ: Υπάρχουν αυτοκίνητα σε πολύ καλή τιμή στο Ηράκλειο. Ορίστε μερικά προσπέκτους. |
Α: Ευχαριστώ πολύ. Μήπως ξέρετε αν ο δρόμος από το Ηράκλειο μέχρι την Κνωσό είναι καλός; |
Υ: Ναι, είναι καλός και είναι μόνο 5 χιλιόμετρα. |
Ρ: Λοιπόν, δύο εισιτήρια με το αεροπλάνο. |
Υ: Υπάρχει μόνο μία πτήση στις 9 το πρωί. |
Α: Α, δε γίνεται! Δουλεύουμε το πρωί. |
Υ: Δεν υπάρχει άλλη πτήση, λυπάμαι! |
Ρ: Καλά, τι να κάνουμε; Θα πάμε με το πλοίο. |
Judith: Now one time slowly. |
Ρ: Καλημέρα. Θέλουμε δύο εισιτήρια για την Κρήτη, για το Ηράκλειο. |
Υ: Μάλιστα... Για πότε; |
Ρ: Για την επόμενη Παρασκευή. |
Υ: Με αεροπλάνο; |
Α: Όχι, με το πλοίο. |
Ρ: Με το πλοίο; Πόσες ώρες κάνει; |
Υ: Την Παρασκευή έχει το γρήγορο πλοίο στις 16:00 που κάνει περίπου πέντε ώρες. |
Ρ: Το αεροπλάνο πόση ώρα κάνει; |
Υ: Μισή ώρα. |
Α: Και ποια είναι η τιμή του εισιτηρίου; |
Υ: Έχουμε μία προσφορά για το Ηράκλειο, 35 ευρώ το άτομο. Το πλοίο κοστίζει 27.50 το άτομο χωρίς αυτοκίνητο. |
Ρ: 35 ευρώ είναι πολύ καλή τιμή. Εγώ λέω να πάμε με το αεροπλάνο. |
Α: Ναι, αλλά το αυτοκίνητο; |
Υ: Υπάρχουν αυτοκίνητα σε πολύ καλή τιμή στο Ηράκλειο. Ορίστε μερικά προσπέκτους. |
Α: Ευχαριστώ πολύ. Μήπως ξέρετε αν ο δρόμος από το Ηράκλειο μέχρι την Κνωσό είναι καλός; |
Υ: Ναι, είναι καλός και είναι μόνο 5 χιλιόμετρα. |
Ρ: Λοιπόν, δύο εισιτήρια με το αεροπλάνο. |
Υ: Υπάρχει μόνο μία πτήση στις 9 το πρωί. |
Α: Α, δε γίνεται! Δουλεύουμε το πρωί. |
Υ: Δεν υπάρχει άλλη πτήση, λυπάμαι! |
Ρ: Καλά, τι να κάνουμε; Θα πάμε με το πλοίο. |
Judith: Now let’s hear it with the English translation. |
Ρ: Καλημέρα. Θέλουμε δύο εισιτήρια για την Κρήτη, για το Ηράκλειο. |
R: Good morning. We want two tickets for Crete, for Iraklion. |
Υ: Μάλιστα... Για πότε; |
E: Yes... For when? |
Ρ: Για την επόμενη Παρασκευή. |
R: For next Friday. |
Υ: Με αεροπλάνο; |
E: By airplane? |
Α: Όχι, με το πλοίο. |
A: No, by ship. |
Ρ: Με το πλοίο; Πόσες ώρες κάνει; |
R: By ship? How many hours does it take [make]? |
Υ: Την Παρασκευή έχει το γρήγορο πλοίο στις 16:00 που κάνει περίπου πέντε ώρες. |
E: On Friday there is [has] the fast ship at 4 PM, which takes [makes] about five hours. |
Ρ: Το αεροπλάνο πόση ώρα κάνει; |
R: How much time does the airplane take? |
Υ: Μισή ώρα. |
E: Half an hour. |
Α: Και ποια είναι η τιμή του εισιτηρίου; |
A: And what is the price of the ticket? |
Υ: Έχουμε μία προσφορά για το Ηράκλειο, 35 ευρώ το άτομο. Το πλοίο κοστίζει 27.50 το άτομο χωρίς αυτοκίνητο. |
E: We have an offer for Iraklion, 35 euros per person. The ship costs 27.50 per person without a car. |
Ρ: 35 ευρώ είναι πολύ καλή τιμή. Εγώ λέω να πάμε με το αεροπλάνο. |
R: 35 euros is a very good price. I say we go by plane. |
Α: Ναι, αλλά το αυτοκίνητο; |
A: Yes, but the car? |
Υ: Υπάρχουν αυτοκίνητα σε πολύ καλή τιμή στο Ηράκλειο. Ορίστε μερικά προσπέκτους. |
E: There are cards at a very good price in Iraklion. Here are some brochures. |
Α: Ευχαριστώ πολύ. Μήπως ξέρετε αν ο δρόμος από το Ηράκλειο μέχρι την Κνωσό είναι καλός; |
A: Thank you very much. Perhaps you know if the road from Iraklion to Knossos is good? |
Υ: Ναι, είναι καλός και είναι μόνο 5 χιλιόμετρα. |
E: Yes, it's good, and it's only 5 kilometers. |
Ρ: Λοιπόν, δύο εισιτήρια με το αεροπλάνο. |
R: Well, two tickets by plane. |
Υ: Υπάρχει μόνο μία πτήση στις 9 το πρωί. |
E: There is only one flight at 9 in the morning. |
Α: Α, δε γίνεται! Δουλεύουμε το πρωί. |
A: Ah, it doesn't work [become]! We work in the morning. |
Υ: Δεν υπάρχει άλλη πτήση, λυπάμαι! |
E: There isn't another flight, I'm sorry. |
Ρ: Καλά, τι να κάνουμε; Θα πάμε με το πλοίο. |
R: Well, what do we do? We'll go by ship. |
POST CONVERSATION BANTER |
Judith: Okay, let’s talk a bit about ferries. |
Iro: If you want to visit the Greek Islands, you can take the ferry from Pireus or Ραφήνα. If you’re in Athens or from Ηγουμενίτσα or Άγιος Κωνσταντίνος, if you’re in the Θεσσαλονίκη. |
Judith: If you’re in the high season, which is approximately from the 20th of July to September 31st, you must book the tickets well in advance. It is possible to book and buy tickets online. The routes and time tables are also available online. |
Iro: Apart from visiting the islands, you can take other short side trips, such as cruises or a trip to Italy or Turkey. If you want to visit some of the smaller islands, you must plan your trip carefully because ferries only stop in some small islands once a week. If the dates are not convenient for you, you can go to a bigger island instead and use local transportation. Apart from conventional ferries there are high speed ferries like Flying Cat, Flying Dolphins and High Speed. |
Judith: The distance between two islands is calculated in nautical miles. One nautical mile is 1.15077 miles. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Judith: The first word we shall see is… |
Iro: Επόμενος |
Judith: Next. |
Iro: Επόμενος |
Judith: Next. |
Iro: Αεροπλάνο |
Judith: Airplane. |
Iro: Αεροπλάνο |
Judith: Next. |
Iro: Πλοίο |
Judith: Ship. |
Iro: Πλοίο |
Judith: Next. |
Iro: Πλοίο |
Judith: About, approximately. |
Iro: Περίπου |
Judith: Next. |
Iro: Περίπου |
Judith: Offer. |
Iro: Προσφορά |
Judith: Next. |
Iro: Προσφορά |
Judith: Person, individual. |
Iro: Άτομο |
Judith: Next. |
Iro: Χωρίς |
Judith: Without. |
Iro: Χωρίς |
Judith: Next. |
Iro: Μερικά |
Judith: Some. |
Iro: Μερικά |
Judith: Next. |
Iro: Προσπέκτους |
Judith: Brochure. |
Iro: Προσπέκτους |
Judith: What’s with that funny ending, -ους? I’ve never seen that in Greek. |
Iro: Yes, it’s not Greek. This comes from another language but I'm not sure. |
Judith: What is the gender of this word? Is it ο or το or…? |
Iro: Το |
Judith: Okay. Next… |
Iro: Χιλιόμετρο |
Judith: Kilometer. |
Iro: Χιλιόμετρο |
Judith: Next. |
Iro: Πτήση |
Judith: Flight. |
Iro: Πτήση |
Judith: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Iro: The first word we'll look at is πόσες ώρες. |
Judith: It means “how many hours?” You may be confused because we also asked πόση ώρα in this dialogue. This would not be translated as “how much hour?” but “how much time?” |
Iro: The Greek word ώρα can mean both “hour” or “time”, so the questions πόσες ώρες and πόση ώρα are basically interchangeable. |
Judith: Greeks don’t generally translate the word per and instead use the definite article. If you’re trying to say $100 per person… |
Iro: That’s simply εκατό δολάρια το άτομο. |
Lesson focus
|
Judith: The focus of this lesson is the declension of feminine adjectives. |
Iro: Most Greek adjectives are divided into two groups - those whose feminine form ends in A and those whose feminine forms ends in E. |
Judith: There’s no difference between the two groups when it comes to masculine or neuter forms, but for feminine they each imitate the related noun declension. So this is a great time to review feminine declensions. A adjectives imitate the declension of η γυναίκα, the woman. Singular nominative… |
Iro: Η ωραία γυναίκα |
Judith: Genitive. |
Iro: Της ωραίας γυναίκας |
Judith: Accusative. |
Iro: Την ωραία γυναίκα |
Judith: And in the plural? |
Iro: Οι ωραίες γυναίκες |
Judith: Genitive. |
Iro: Των ωραίων γυναικών |
Judith: Accusative. |
Iro: Τις ωραίες γυναίκες |
Judith: E adjectives imitate the declension of η φίλη, the female friend. Singular nominative. |
Iro: Η καλή φίλη |
Judith: Genitive. |
Iro: Της καλής φίλης |
Judith: Accusative. |
Iro: Την καλή φίλη |
Judith: Plural. |
Iro: Οι καλές φίλες |
Judith: Genitive. |
Iro: Των καλών φίλων |
Judith: And accusative. |
Iro: Τις καλές φίλες |
Outro
|
Judith: So a lot of the forms are actually the same, but you have to watch out basically for the nominative and accusative singular. That just about does it for today. Listeners, do you know the reason flashcards are so popular? |
Iro: It’s because they work. We’ve taken this time-tested studying tool and modernized it with My Word Bank Flashcards. |
Judith: Learn vocabulary using your eyes and ears. It’s simple and powerful. Save difficult and interesting words to your personal vocabulary list called My Word Bank. |
Iro: Master words in your My Word Bank by practicing with flashcards. |
Judith: Words in My Word Bank come with audio, so you learn proper pronunciation. |
Iro: While you learn to recognize words by sight. |
Judith: Go to GreekPod101.com now and try My Word Bank and Flashcards today. All right, see you there. |
Iro: Γεια σας, τα λέμε ξανά την επόμενη φορά. |
Comments
HideHello Andreas,
Thanks for taking the time to post.👍
I am glad to hear that you found this lesson helpful.❤️ I hope you like the rest of our series. 😊
Please feel free to ask us any questions you have throughout your studies.
Sincerely,
Ali
Team GreekPod101.com
Very useful. Many Thanks.
Hello Mary,
Thank you for studying with us.
I am glad to hear that you found this lesson helpful. ❤️ I hope you like the rest of our series. 😊
Feel free to let us know if you have any questions.
Cheers,
Ali
Team GreekPod101.com
great lesson...especially as i understood it all!
Hi John,
Thank you for contacting us. Nothing should be disappearing ever, to be honest.
Normally, you are able to navigate to previous lessons (regardless of their completion) from this option here available in all the lessons. See my screenshot: https://www.screencast.com/t/FrjUm1caLuI
I hope this helps. If not, please send a screenshot of your lesson interface to contactus@greekpod101.com so they can guide you better.
All the best,
Stefania
Team GreekPod101.com
Hi Petra,
That's a good question.
She is using the subjunctive mood with the use of να + verb rather than the indicative mood with the future tense.
The subjunctive mood expresses not a fact (we will do, θα κάνουμε, it's certain) but an intention, a desire, a wish. So here she is saying basically, "what should we do?". She has the intention of doing something but she is not sure or certain yet, so it's not a fact that she will indeed do something. The next sentence using the future tense doesn't affect the previous sentence at all.
I hope this makes it more clear :)
All the best,
Stefania
Team GreekPod101.com
Γεια σου!
Γιατί η γυναίκα λέει "Καλά, τι να κάνουμε; Θα πάμε με το πλοίο" ? Why does she say να κάνουμε and not θα κάνουμε ? In the next sentence, she uses the future tense: θα πάμε.
Ευχαριστώ για την βοήθεια σας.
Πέτρα
Γεια σου Πάολα!
Χαιρετισμούς στην όμορφη Γένοβα!
That is so interesting about the word προσπέκτους! I didn't know the details about the origin of this word. I mean, it did sound Latin to me (on a humorous note, I know to some it might sound like a Harry Potter spell) but I didn't know that it comes from "prospicio". I studied Latin for 2 years in high school and it was such a rewarding experience! Mi è piaciuto molto!
Thank you for sharing :)
All the best,
Stefania
Team GreekPod101.com
Hi everybody, είμαι νέα εδώ! Είμαι Παολα στίν Γένουα.
A note about προσπέκτους: it comes from the latin verb prospicio, meaning to look over. Prospectus is the past participle, meaning "looked over", which is what you do with a brochure!
Καλημέρα σασ!
Γεια σου Peter,
We are happy to have you here! Feel free to contact us any time you have any kind of questions while studying Greek! 😇
Λέβεντε
Team GreekPod101.com
Hi Stefania,
Thank you. It's brilliant to have your clarification on that. Τελικά το καταλαβαίνω!
Peter
Hi Peter,
I see now why there was some confusion.
Regarding [2] the meaning "to start" would be the verb αρχίζω, not αργώ (to be late). So αρχίζω = to start, to begin
https://bit.ly/3bL9CrW
In the sentence, it's used as a momentary imperative, and that form uses the aorist stem αρχίσ- (ζ > σ).
Is everything clearer now?
Stefania
Team GreekPod101.com
Hi Stephania,
Thank you for the clarification and lesson pointers regarding the adjectives 😄👍
I realise that my confusion regarding:
'Αν αργήσω, αρχίστε χωρίς εμένα' = "If I'm late, start without me."
Is 2 fold:
[1] to be late is 'αργώ' , μιν 'αργηζω' ! My bad.
[2] My Oxford English dictionary nowhere indicates that 'αργώ' has a secondary meaning 'start'. Shouldn't this be Ξεκινάω'?
Peter
Hi Peter!
Χρόνια πολλά, Χριστός Ανέστη!
An adjective shouldn't be equalized to a noun.
Τhere are a few lessons, especially in really old series like this one, where the author didn't go into many details which is something that creates questions down the road.
So in the tables of the lesson, the adjectives are the words ωραία and καλή alone. The author just put them together in the table so you can see at the same time the declension of the nouns γυναίκα and φίλη.
I'm not sure I understand exactly what you said about simplifying the explanation given. I find it is already quite short and simple. Maybe rephrased is what you meant?
I stand by the comment I had written below that "Adjectives have a very specific declension according to their group, just like nouns do. Sometimes a specific adjective group's declension might resemble that of a group of nouns (like καλή and φίλη). But in general, the noun does not indicate what the adjective's ending will be because each has its own declension and there can be many adjective-noun combinations."
If you want to study adjective declension with every detail, I recommend to you lessons 13-17 in the intermediate series:
https://www.greekpod101.com/lesson-library/relationships-and-first-impressions-intermediate-greek/
Ας for αργήσω, the ας requires that the verb is in the subjunctive mood. In this case, we are using the momentary subjunctive which is formed with the aorist stem αργήσ (the aorist form is άργησα, not αργήζω). You can learn more about this type of subjunctive in this lesson here:
https://www.greekpod101.com/lesson/mustknow-greek-sentence-structures-20-using-verbs-in-subjunctive-form/?lp=97
The introduction of the subjunctive is on the previous lesson though:
https://www.greekpod101.com/lesson/mustknow-greek-sentence-structures-19-using-the-auxiliary-verb-can/?lp=97
I hope this helps!
Regards,
Stefania
Team GreekPod101.com
Hi Stefania,
Lesson 5 sample sentences:
Αν αργήσω -> If I'm late, referring to the third sentence: 'if I'm late start without me'
Sorry I thought αργήσω is the aorist of αργηζω - to start, and αργά is late:
αν φτάσω αργά, αρχίστε χωρίς εμένα.
???
Καλο πασχα!
Peter
Hi Stefania,
Can you please clarify in this lesson 5 regarding the declension of adjectives section:- it says:
-α adjectives imitate the declension of "η γυναίκα" ("the woman").
-η adjectives imitate the declension of "η φίλη" ("the female friend").
So you are equating/relating adjectives to nouns (γυναίκα, φίλη)?
Surely the adjectives are 'ωραίεα' & 'καλή' in this case? And they don't EXACTLY imitate the nouns eg:
οι ωραίες γυναίκες (plural nominative)
Surely you can simplify this explanation by simply saying: the 2 tables below are the way that the female declensions of 'α' & 'η' ending adjectives behave ...?
Hi Elias,
1) Adjectives have a very specific declension according to their group, just like nouns do. Sometimes a specific adjective group's declension might resemble that of a group of nouns (like καλή and φίλη). But in general, the noun does not indicate what the adjective's ending will be because each has its own declension and there can be many adjective-noun combinations. For example "the good woman" becomes η καλή γυναίκα and not η καλά γυναίκα just because γυναίκα ends in -α.
One thing is for certain though; the adjective that defines a noun should "agree" with it in gender, number, and case.
The following 4 lessons (#14-16, Intermediate) study all the adjective groups:
https://www.greekpod101.com/pdfs/I_S1L13_092914_grepod101.pdf
https://www.greekpod101.com/pdfs/I_S1L14_100614_grepod101.pdf
https://www.greekpod101.com/pdfs/I_S1L15_101314_grepod101.pdf
https://www.greekpod101.com/pdfs/I_S1L16_102014_grepod101.pdf
This will make you familiar with all the adjective groups and endings.
2) Correct! βλέπω τις ωραίες γυναίκες = I see the beautiful women
3) Yes we do! So the English rule that "2 negatives = positive" does not apply in Greek. A tiny correction: δεν πίνω καφέ ποτέ (not καφές)
I hope this helps!
Stefania
Team GreekPod101.com
Hi Stefania,
Some questions,
1) E adjectives imitate the declension of η φίλη, the female friend.Singular nominative.
Η καλή φίλη.
A adjectives imitate the declension of η γυναίκα, the woman.
Η ωραία γυναίκα.
so if we want to say "the good woman" it becomes "Η καλά γυναίκα" ?
2) Just i want to know that i understand the accusative form.
Is this correct, "βλέπω τις ωραίες γυναίκες" = "I see the beautiful women" ?
3) Do you use two negative indications in Greek language?
Like "δεν πίνω καφές ποτέ" = I do not drink coffee never = I never drink coffee.
Hi Anna,
Thank you for letting me know. I have corrected the typo:thumbsup:.
Regards,
Stefania
Hello, Stefania,
In English version of the dialogue, line 14 , should be the word "cars", not "cards"