INTRODUCTION |
Eric: Must-Know Greek Social Media Phrases Season 1. Lesson 24 - At Christmas. |
Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
Chrissi: And I'm Chrissi. |
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Greek about Christmas greetings. Δήμητρα (Dímitra) celebrates Christmas with her family, posts an image of it, and leaves this comment: |
Chrissi: Καλά Χριστούγεννα κι από μας! (Kalá Hristúyena ki apó mas!) |
Eric: Meaning - "Merry Christmas from us too!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
Δήμητρα: Καλά Χριστούγεννα κι από μας! (Kalá Hristúyena ki apó mas!) |
(clicking sound) |
Αγγελική: Και τι Χριστούγεννα... λευκά! (Ke ti Hristúyena... lefká!) |
Γεωργία: Καλά, τα μελομακάρονα που μου έδωσες είναι θεϊκά! (Kalá, ta melomakárona pu mu édoses íne theiká!) |
Μιχάλης: Για δώσε κάνα μελομακάρονο και από δω μεριά! (Ya dóse kána melomakárono ke apó do meriá!) |
Διονύσης: Και του χρόνου με υγεία. (Ke tu hrónu me iyía.) |
Eric: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
Δήμητρα: Καλά Χριστούγεννα κι από μας! (Kalá Hristúyena ki apó mas!) |
Eric: "Merry Christmas from us too!" |
(clicking sound) |
Αγγελική: Και τι Χριστούγεννα... λευκά! (Ke ti Hristúyena... lefká!) |
Eric: "And what a Christmas... white!" |
Γεωργία: Καλά, τα μελομακάρονα που μου έδωσες είναι θεϊκά! (Kalá, ta melomakárona pu mu édoses íne theiká!) |
Eric: "Man, the honey biscuits you gave me are divine!" |
Μιχάλης: Για δώσε κάνα μελομακάρονο και από δω μεριά! (Ya dóse kána melomakárono ke apó do meriá!) |
Eric: "Hey, pass me some honey biscuits too, will you?" |
Διονύσης: Και του χρόνου με υγεία. (Ke tu hrónu me iyía.) |
Eric: "Next year again with health." |
POST |
Eric: Listen again to Δήμητρα (Dímitra)'s post. |
Chrissi: Καλά Χριστούγεννα κι από μας! (Kalá Hristúyena ki apó mas!) |
Eric: "Merry Christmas from us too!" |
Chrissi: (SLOW) Καλά Χριστούγεννα κι από μας! (Kalá Hristúyena ki apó mas!) (Regular) Καλά Χριστούγεννα κι από μας! (Kalá Hristúyena ki apó mas!) |
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "Merry Christmas." |
Chrissi: καλά Χριστούγεννα (kalá Hristúyena) |
Chrissi: Καλά Χριστούγεννα |
Eric: is the standard way in Greek to wish someone "Merry Christmas." Or literally "good Christmas." Keep in mind that you don't need to capitalize the word… |
Chrissi: καλά |
Eric: unless the sentence begins with that word. Listen again- "Merry Christmas" is... |
Chrissi: (SLOW) καλά Χριστούγεννα (kalá Hristúyena) (REGULAR) καλά Χριστούγεννα (kalá Hristúyena) |
Eric: Then comes the phrase - "from us too." |
Chrissi: κι από μας (ki apó mas) |
Eric: You can use this phrase when you greet someone on behalf of a bigger group of people, such as a family. Listen again- "from us too" is... |
Chrissi: (SLOW) κι από μας (ki apó mas) (REGULAR) κι από μας (ki apó mas) |
Eric: All together, "Merry Christmas from us too!" |
Chrissi: Καλά Χριστούγεννα κι από μας! (Kalá Hristúyena ki apó mas!) |
COMMENTS |
Eric: In response, Δήμητρα (Dímitra)'s friends leave some comments. |
Eric: Her neighbor, Αγγελική (Angelikí), uses an expression meaning - "And what a Christmas... white!" |
Chrissi: (SLOW) Και τι Χριστούγεννα... λευκά! (Ke ti Hristúyena... lefká!) (REGULAR) Και τι Χριστούγεννα... λευκά! (Ke ti Hristúyena... lefká!) |
[Pause] |
Chrissi: Και τι Χριστούγεννα... λευκά! (Ke ti Hristúyena... lefká!) |
Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted. |
Eric: Her high school friend, Γεωργία (Yeoryía), uses an expression meaning - "Man, the honey biscuits you gave me are divine!" |
Chrissi: (SLOW) Καλά, τα μελομακάρονα που μου έδωσες είναι θεϊκά! (Kalá, ta melomakárona pu mu édoses íne theiká!) (REGULAR) Καλά, τα μελομακάρονα που μου έδωσες είναι θεϊκά! (Kalá, ta melomakárona pu mu édoses íne theiká!) |
[Pause] |
Chrissi: Καλά, τα μελομακάρονα που μου έδωσες είναι θεϊκά! (Kalá, ta melomakárona pu mu édoses íne theiká!) |
Eric: Use this expression to be optimistic. |
Eric: Her college friend, Μιχάλης (Mihális), uses an expression meaning - "Hey, pass me some honey biscuits too, will you?" |
Chrissi: (SLOW) Για δώσε κάνα μελομακάρονο και από δω μεριά! (Ya dóse kána melomakárono ke apó do meriá!) (REGULAR) Για δώσε κάνα μελομακάρονο και από δω μεριά! (Ya dóse kána melomakárono ke apó do meriá!) |
[Pause] |
Chrissi: Για δώσε κάνα μελομακάρονο και από δω μεριά! (Ya dóse kána melomakárono ke apó do meriá!) |
Eric: Use this expression to be funny. |
Eric: Her supervisor, Διονύσης (Dionísis), uses an expression meaning - "Next year again with health." |
Chrissi: (SLOW) Και του χρόνου με υγεία. (Ke tu hrónu me iyía.) (REGULAR) Και του χρόνου με υγεία. (Ke tu hrónu me iyía.) |
[Pause] |
Chrissi: Και του χρόνου με υγεία. (Ke tu hrónu me iyía.) |
Eric: Use this expression to be old fashioned. |
Outro
|
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about Christmas greetings, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Chrissi: Γεια χαρά! (Ya hará!) |
Comments
Hide