INTRODUCTION |
Eric: Must-Know Greek Social Media Phrases Season 1. Lesson 12 - Getting Married. |
Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
Chrissi: And I'm Chrissi. |
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Greek about getting married. Δήμητρα (Dímitra) is getting married today, posts an image of it, and leaves this comment: |
Chrissi: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
Eric: Meaning - "Today is the happiest day of my life!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
Δήμητρα: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
(clicking sound) |
Γεωργία: Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) |
Αγγελική: Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) |
Διονύσης: Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) |
Μιχάλης: Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) |
Eric: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
Δήμητρα: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
Eric: "Today is the happiest day of my life!" |
(clicking sound) |
Γεωργία: Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) |
Eric: "This wedding will make history!" |
Αγγελική: Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) |
Eric: "Live long, be happy!" |
Διονύσης: Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) |
Eric: "I wish you wholeheartedly that your life will be a road paved with roses." |
Μιχάλης: Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) |
Eric: "Well, have good offspring!" |
POST |
Eric: Listen again to Δήμητρα (Dímitra)'s post. |
Chrissi: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
Eric: "Today is the happiest day of my life!" |
Chrissi: (SLOW) Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) (Regular) Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "today is." |
Chrissi: σήμερα είναι (símera íne) |
Eric: This is a very common phrase to use when you want to talk about your day. Usually what follows should include the phrase… |
Chrissi: η μέρα, |
Eric: meaning "the day." Listen again- "today is" is... |
Chrissi: (SLOW) σήμερα είναι (símera íne) (REGULAR) σήμερα είναι (símera íne) |
Eric: Then comes the phrase - "the happiest day of my life." |
Chrissi: η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου (i pio eftihisméni méra tis zoís mu) |
Eric: In Greek, the superlative degree is not always monolectic. In order to form the periphrastic superlative degree you have to use the definite article, then the adverb… |
Chrissi: πιο |
Eric: plus the adjective or participle in the positive degree, for example… |
Chrissi: η πιο ευτυχισμένη |
Eric: "the happiest." Listen again- "the happiest day of my life" is... |
Chrissi: (SLOW) η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου (i pio eftihisméni méra tis zoís mu) (REGULAR) η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου (i pio eftihisméni méra tis zoís mu) |
Eric: All together, "Today is the happiest day of my life!" |
Chrissi: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
COMMENTS |
Eric: In response, Δήμητρα (Dímitra)'s friends leave some comments. |
Eric: Her high school friend, Γεωργία (Yeoryía), uses an expression meaning - "This wedding will make history!" |
Chrissi: (SLOW) Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) (REGULAR) Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) |
[Pause] |
Chrissi: Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) |
Eric: Use this expression to be funny. |
Eric: Her neighbor, Αγγελική (Angelikí), uses an expression meaning - "Live long, be happy!" |
Chrissi: (SLOW) Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) (REGULAR) Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) |
[Pause] |
Chrissi: Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) |
Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted. |
Eric: Her supervisor, Διονύσης (Dionísis), uses an expression meaning - "I wish you wholeheartedly that your life will be a road paved with roses.” Literally, this means “flower-bloomed life." |
Chrissi: (SLOW) Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) (REGULAR) Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) |
[Pause] |
Chrissi: Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) |
Eric: Use this expression to be old fashioned. |
Eric: Her college friend, Μιχάλης (Mihális), uses an expression meaning - "Well, have good offspring!" |
Chrissi: (SLOW) Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) (REGULAR) Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) |
[Pause] |
Chrissi: Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) |
Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous. |
Outro
|
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about getting married, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Chrissi: Γεια χαρά! (Ya hará!) |
Comments
Hide