Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Greek Social Media Phrases Season 1. Lesson 11 - Changing Your Relationship Status.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Chrissi: And I'm Chrissi.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Greek about being in a relationship. Σωτήρης (Sotíris) changes his status to "In a relationship," posts an image of it, and leaves this comment:
Chrissi: Κι επίσημα πλέον σε σχέση... (Ki epísima pléon se schési...)
Eric: Meaning - "And officially in a relationship..." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Σωτήρης: Κι επίσημα πλέον σε σχέση... (Ki epísima pléon se schési...)
(clicking sound)
Αγγελική: Αχ δεν ξέρετε πόσο χαίρομαι για σας! (Ah den xérete póso hérome ya sas!)
Μιχάλης: Πες μας κάτι που δεν ξέραμε! (Pes mas káti pu den xérame!)
Διονύσης: Να κι ένα καλό νέο σήμερα. Συγχαρητήρια, παιδιά! (Na ki éna kaló néo símera. Sinharitíria, pediá!)
Μίλτος: Η αλήθεια είναι επιτέλους γυμνή! (I alíthia íne epitélus yimní!)
Eric: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Σωτήρης: Κι επίσημα πλέον σε σχέση... (Ki epísima pléon se schési...)
Eric: "And officially in a relationship..."
(clicking sound)
Αγγελική: Αχ δεν ξέρετε πόσο χαίρομαι για σας! (Ah den xérete póso hérome ya sas!)
Eric: "Oh, you guys don't know how happy I am for both of you!"
Μιχάλης: Πες μας κάτι που δεν ξέραμε! (Pes mas káti pu den xérame!)
Eric: "Tell us something we didn't know!"
Διονύσης: Να κι ένα καλό νέο σήμερα. Συγχαρητήρια, παιδιά! (Na ki éna kaló néo símera. Sinharitíria, pediá!)
Eric: "There, the good news of the day. Congratulations, you guys!"
Μίλτος: Η αλήθεια είναι επιτέλους γυμνή! (I alíthia íne epitélus yimní!)
Eric: "The truth is finally naked!"
POST
Eric: Listen again to Σωτήρης (Sotíris)'s post.
Chrissi: Κι επίσημα πλέον σε σχέση... (Ki epísima pléon se schési...)
Eric: "And officially in a relationship..."
Chrissi: (SLOW) Κι επίσημα πλέον σε σχέση... (Ki epísima pléon se schési...) (Regular) Κι επίσημα πλέον σε σχέση... (Ki epísima pléon se schési...)
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "and officially."
Chrissi: κι επίσημα πλέον (ki epísima pléon)
Eric: You can use this phrase before announcing something important. Like when you become married, engaged, or even jobless. Listen again- "and officially" is...
Chrissi: (SLOW) κι επίσημα πλέον (ki epísima pléon) (REGULAR) κι επίσημα πλέον (ki epísima pléon)
Eric: Then comes the phrase - "in a relationship."
Chrissi: σε σχέση (se schési)
Eric: When you're “in a relationship” and want to add this information to your relationship status on social media on a Greek interface, then you should select...
Chrissi: σε σχέση.
Eric: Listen again- "in a relationship" is...
Chrissi: (SLOW) σε σχέση (se schési) (REGULAR) σε σχέση (se schési)
Eric: All together, "And officially in a relationship..."
Chrissi: Κι επίσημα πλέον σε σχέση... (Ki epísima pléon se schési...)
COMMENTS
Eric: In response, Σωτήρης (Sotíris)'s friends leave some comments.
Eric: His neighbor, Αγγελική (Angelikí), uses an expression meaning - "Oh you guys don't know how happy I am for both of you!"
Chrissi: (SLOW) Αχ δεν ξέρετε πόσο χαίρομαι για σας! (Ah den xérete póso hérome ya sas!) (REGULAR) Αχ δεν ξέρετε πόσο χαίρομαι για σας! (Ah den xérete póso hérome ya sas!)
[Pause]
Chrissi: Αχ δεν ξέρετε πόσο χαίρομαι για σας! (Ah den xérete póso hérome ya sas!)
Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted.
Eric: His college friend, Μιχάλης (Mihális), uses an expression meaning - "Tell us something we didn't know!"
Chrissi: (SLOW) Πες μας κάτι που δεν ξέραμε! (Pes mas káti pu den xérame!) (REGULAR) Πες μας κάτι που δεν ξέραμε! (Pes mas káti pu den xérame!)
[Pause]
Chrissi: Πες μας κάτι που δεν ξέραμε! (Pes mas káti pu den xérame!)
Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous.
Eric: His supervisor, Διονύσης (Dionísis), uses an expression meaning - "There, the good news of the day. Congratulations, you guys!"
Chrissi: (SLOW) Να κι ένα καλό νέο σήμερα. Συγχαρητήρια, παιδιά! (Na ki éna kaló néo símera. Sinharitíria, pediá!) (REGULAR) Να κι ένα καλό νέο σήμερα. Συγχαρητήρια, παιδιά! (Na ki éna kaló néo símera. Sinharitíria, pediá!)
[Pause]
Chrissi: Να κι ένα καλό νέο σήμερα. Συγχαρητήρια, παιδιά! (Na ki éna kaló néo símera. Sinharitíria, pediá!)
Eric: Use this expression to be old fashioned.
Eric: His nephew, Μίλτος (Míltos), uses an expression meaning - "The truth is finally naked!"
Chrissi: (SLOW) Η αλήθεια είναι επιτέλους γυμνή! (I alíthia íne epitélus yimní!) (REGULAR) Η αλήθεια είναι επιτέλους γυμνή! (I alíthia íne epitélus yimní!)
[Pause]
Chrissi: Η αλήθεια είναι επιτέλους γυμνή! (I alíthia íne epitélus yimní!)
Eric: Use this expression to be funny.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being in a relationship, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Chrissi: Γεια χαρά! (Ya hará!)

Comments

Hide