INTRODUCTION |
Eric: Must-Know Greek Social Media Phrases Season 1. Lesson 1 - Out at Dinner. |
Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
Chrissi: And I'm Chrissi. |
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Greek about having dinner with friends. Σωτήρης (Sotíris) eats at a restaurant with his friends, posts an image of it, and leaves this comment: |
Chrissi: Μπουκιά και συχώριο! (Bukiá ke sihório!) |
Eric: Meaning - "To die for!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
Lesson conversation
|
(clicking sound) |
Σωτήρης: Μπουκιά και συχώριο! (Bukiá ke sihório!) |
(clicking sound) |
Δήμητρα: Τι κρίμα, ήθελα να πάω κι εγώ! (Ti kríma, íthela na páo ki egó!) |
Μιχάλης: Αυτά είναι! (Aftá íne!) |
Μίλτος: Ωραίες γκουρμεδιές... (Orées gurmediés...) |
Χριστίνα: Θέλω κι εγώ! (Thélo ki egó!) |
Eric: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
Σωτήρης: Μπουκιά και συχώριο! (Bukiá ke sihório!) |
Eric: "To die for!" |
(clicking sound) |
Δήμητρα: Τι κρίμα, ήθελα να πάω κι εγώ! (Ti kríma, íthela na páo ki egó!) |
Eric: "What a shame, I wanted to go too!" |
Μιχάλης: Αυτά είναι! (Aftá íne!) |
Eric: "This is it!" |
Μίλτος: Ωραίες γκουρμεδιές... (Orées gurmediés...) |
Eric: "Nice gourmet stuff..." |
Χριστίνα: Θέλω κι εγώ! (Thélo ki egó!) |
Eric: "I want it too!" |
POST |
Eric: Listen again to Σωτήρης (Sotíris)'s post. |
Chrissi: Μπουκιά και συχώριο! (Bukiá ke sihório!) |
Eric: "To die for!" |
Chrissi: (SLOW) Μπουκιά και συχώριο! (Bukiá ke sihório!) (Regular) Μπουκιά και συχώριο! (Bukiá ke sihório!) |
Eric: The literal translation is "mouthful and forgiveness." You can use this in situations where you’re eating something that is absolutely delicious. The true meaning behind this idiom is that the cook did such a good job that with every bite, his sins should be forgiven. Listen again- "to die for" is... |
Chrissi: (SLOW) μπουκιά και συχώριο (bukiá ke sihório) (REGULAR) μπουκιά και συχώριο (bukiá ke sihório) |
COMMENTS |
Eric: In response, Σωτήρης (Sotíris)'s friends leave some comments. |
Eric: His girlfriend, Δήμητρα (Dímitra), uses an expression meaning - "What a shame, I wanted to go too!" |
Chrissi: (SLOW) Τι κρίμα, ήθελα να πάω κι εγώ! (Ti kríma, íthela na páo ki egó!) (REGULAR) Τι κρίμα, ήθελα να πάω κι εγώ! (Ti kríma, íthela na páo ki egó!) |
[Pause] |
Chrissi: Τι κρίμα, ήθελα να πάω κι εγώ! (Ti kríma, íthela na páo ki egó!) |
Eric: Use this expression to show you're feeling sensitive. |
Eric: His college friend, Μιχάλης (Mihális), uses an expression meaning - "This is it!" |
Chrissi: (SLOW) Αυτά είναι! (Aftá íne!) (REGULAR) Αυτά είναι! (Aftá íne!) |
[Pause] |
Chrissi: Αυτά είναι! (Aftá íne!) |
Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous. |
Eric: His nephew, Μίλτος (Míltos), uses an expression meaning - "Nice gourmet stuff..." |
Chrissi: (SLOW) Ωραίες γκουρμεδιές... (Orées gurmediés...) (REGULAR) Ωραίες γκουρμεδιές... (Orées gurmediés...) |
[Pause] |
Chrissi: Ωραίες γκουρμεδιές... (Orées gurmediés...) |
Eric: Use this expression to show you're feeling cynical. |
Eric: His high school friend, Χριστίνα (Hristína), uses an expression meaning - "I want it too!" |
Chrissi: (SLOW) Θέλω κι εγώ! (Thélo ki egó!) (REGULAR) Θέλω κι εγώ! (Thélo ki egó!) |
[Pause] |
Chrissi: Θέλω κι εγώ! (Thélo ki egó!) |
Eric: Use this expression to show you're feeling a little jealous. |
Outro
|
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Chrissi: Γεια χαρά! (Ya hará!) |
Comments
Hide