Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions related to time
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Expressions Related to Time |
John: Hi, everyone, and welcome back to GreekPod101.com. I'm John. |
Chrissi: And I'm Chrissi! |
John: This is Must-Know Greek Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 9. In this lesson, you'll learn expressions related to time. |
John: These are more every day Greek expressions that you might hear. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you'll be learning in this lesson are: |
Chrissi: κοιμάμαι με τις κότες (kimáme me tis kótes) |
Chrissi: αργάμιση (argámisi) |
Chrissi: μέρα μεσημέρι (méra mesiméri) |
Chrissi: με την τσίμπλα στο μάτι (me tin tsíbla sto máti) |
John: Chrissi, what's our first expression? |
Chrissi: κοιμάμαι με τις κότες (kimáme me tis kótes) |
John: literally meaning "to sleep with the hens." But when it's used as a slang expression, it means "to sleep very early." |
Chrissi: [SLOW] κοιμάμαι με τις κότες [NORMAL] κοιμάμαι με τις κότες |
John: Listeners, please repeat. |
Chrissi: κοιμάμαι με τις κότες |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to stress how early someone goes to bed. Be careful when you use this expression because depending on the tone and the person you are talking to, it might sound slightly derogatory. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Chrissi: [NORMAL] Σιγά μην έρθει στο πάρτι. Αυτός κοιμάται με τις κότες. [SLOW] Σιγά μην έρθει στο πάρτι. Αυτός κοιμάται με τις κότες. |
John: "There's no chance he's going to the party. He sleeps very early." |
Chrissi: [NORMAL] Σιγά μην έρθει στο πάρτι. Αυτός κοιμάται με τις κότες. |
John: Okay, what's next? |
Chrissi: The word αργάμιση (argámisi) |
John: This literally means "late-and-a-half." But when it's used as a slang word, it means "latish, late o'clock." |
Chrissi: [SLOW] αργάμιση [NORMAL] αργάμιση |
John: Listeners, please repeat. |
Chrissi: αργάμιση |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang word when you want to refer to an indefinite time very late at night. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Chrissi: [NORMAL] Η συναυλία τελειώνει αργάμιση, οπότε μετά θα πάμε κατευθείαν για ποτό. [SLOW] Η συναυλία τελειώνει αργάμιση, οπότε μετά θα πάμε κατευθείαν για ποτό. |
John: "The concert finishes late-ish, so after that we will go straight for a drink." |
Chrissi: [NORMAL] Η συναυλία τελειώνει αργάμιση, οπότε μετά θα πάμε κατευθείαν για ποτό. |
John: Okay, what's our next expression? |
Chrissi: μέρα μεσημέρι (méra mesiméri) |
John: literally meaning "day midday." As a slang expression, it means "broad daylight." |
Chrissi: [SLOW] μέρα μεσημέρι [NORMAL] μέρα μεσημέρι |
John: Listeners, please repeat. |
Chrissi: μέρα μεσημέρι |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to refer to the time of the day when it's still bright outside and there's a lot of activity. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Chrissi: [NORMAL] Εκείνος απέδρασε από τη φυλακή μέρα μεσημέρι και κανείς δεν το πήρε χαμπάρι. [SLOW] Εκείνος απέδρασε από τη φυλακή μέρα μεσημέρι και κανείς δεν το πήρε χαμπάρι. |
John: "He escaped from prison in broad daylight and no one noticed." |
Chrissi: [NORMAL] Εκείνος απέδρασε από τη φυλακή μέρα μεσημέρι και κανείς δεν το πήρε χαμπάρι. |
John: Okay, what's the last expression? |
Chrissi: με την τσίμπλα στο μάτι (me tin tsíbla sto máti) |
John: Which literally means "with the eye gum in the eye." As a slang expression, it means "too early to have just woken up." |
Chrissi: [SLOW] με την τσίμπλα στο μάτι [NORMAL] με την τσίμπλα στο μάτι |
John: Listeners, please repeat. |
Chrissi: με την τσίμπλα στο μάτι |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you figuratively want to stress that it's too early in the morning for something, or that you’ve just woken up and you’re not fully alert yet. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Chrissi: [NORMAL] Ήρθε να με δει κι εγώ ήμουν ακόμη με την τσίμπλα στο μάτι. [SLOW] Ήρθε να με δει κι εγώ ήμουν ακόμη με την τσίμπλα στο μάτι. |
John: "He came to see me and I had just woken up." |
Chrissi: [NORMAL] Ήρθε να με δει κι εγώ ήμουν ακόμη με την τσίμπλα στο μάτι. |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you’ll choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John: A university student who's going to stay up late studying. |
[pause - 5 sec.] |
Chrissi: αργάμιση |
John: "latish, late o'clock" |
John: A teenager who is used to going to bed at around 8 p.m. |
[pause - 5 sec.] |
Chrissi: κοιμάμαι με τις κότες |
John: "to sleep very early" |
John: A very sleepy child on the way to school at 6 a.m. |
[pause - 5 sec.] |
Chrissi: με την τσίμπλα στο μάτι |
John: "too early to have just woken up" |
John: A wild beach party taking place at 1 p.m. |
[pause - 5 sec.] |
Chrissi: μέρα μεσημέρι |
John: "broad daylight" |
Outro |
---|
John: There you have it; you've mastered four Greek Slang Expressions! We have more vocab lists available at GreekPod101.com so be sure to check them out. Thanks, everyone, and see you next time! |
Chrissi: Γεια χαρά! |
Comments
Hide