Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions related to romantic relationships
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Expressions Related to Romantic Relationships |
John: Hi, everyone, and welcome back to GreekPod101.com. I'm John. |
Chrissi: And I'm Chrissi! |
John: This is Must-Know Greek Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 17. In this lesson, you'll learn expressions related to romantic relationships. |
John: These are very common expressions that you might hear in the everyday life of Greeks. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you'll be learning in this lesson are: |
Chrissi: τα φτιάχνω (ta ftiáhno) |
Chrissi: τα έχω (ta ého) |
Chrissi: τα φοράω σε κάποιον (ta foráo se kápion) |
Chrissi: έχω κάποιον στο περίμενε (ého kápion sto perímene) |
John: Chrissi, what's our first expression? |
Chrissi: τα φτιάχνω (ta ftiáhno) |
John: literally meaning "to make them." But when it's used as a slang expression, it means "to start a romantic relationship." |
Chrissi: [SLOW] τα φτιάχνω [NORMAL] τα φτιάχνω |
John: Listeners, please repeat. |
Chrissi: τα φτιάχνω |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you or someone else starts having a relationship with someone. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Chrissi: [NORMAL] Τα φτιάξαμε πέρυσι το καλοκαίρι. [SLOW] Τα φτιάξαμε πέρυσι το καλοκαίρι. |
John: "We got together last summer." |
Chrissi: [NORMAL] Τα φτιάξαμε πέρυσι το καλοκαίρι. |
John: Okay, what's the next expression? |
Chrissi: τα έχω (ta ého) |
John: This literally means "to have them." But when it's used as a slang expression, it means "to have a romantic relationship." |
Chrissi: [SLOW] τα έχω [NORMAL] τα έχω |
John: Listeners, please repeat. |
Chrissi: τα έχω |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to refer to people that are in a relationship. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Chrissi: [NORMAL] Τα έχουμε για περίπου πέντε μήνες. [SLOW] Τα έχουμε για περίπου πέντε μήνες. |
John: "We've been together for about five months." |
Chrissi: [NORMAL] Τα έχουμε για περίπου πέντε μήνες. |
John: Okay, what's our next expression? |
Chrissi: τα φοράω σε κάποιον (ta foráo se kápion) |
John: literally meaning "to put them on someone." As a slang expression, it means "to cheat on someone." |
Chrissi: [SLOW] τα φοράω σε κάποιον [NORMAL] τα φοράω σε κάποιον |
John: Listeners, please repeat. |
Chrissi: τα φοράω σε κάποιον |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to talk about someone who has been cheating on their partner, usually for a long time rather than a one-time thing. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Chrissi: [NORMAL] Η Αννέτα του τα φοράει κανονικά του Μιχάλη. [SLOW] Η Αννέτα του τα φοράει κανονικά του Μιχάλη. |
John: "Annette is totally cheating on Michael." |
Chrissi: [NORMAL] Η Αννέτα του τα φοράει κανονικά του Μιχάλη. |
John: Okay, what's the last expression? |
Chrissi: έχω κάποιον στο περίμενε (ého kápion sto perímene) |
John: Which literally means "to have someone on the wait." As a slang expression, it means "to keep someone waiting." |
Chrissi: [SLOW] έχω κάποιον στο περίμενε [NORMAL] έχω κάποιον στο περίμενε |
John: Listeners, please repeat. |
Chrissi: έχω κάποιον στο περίμενε |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you or someone else keeps someone waiting for something. It can be on the phone or even in a relationship, when one is kept waiting for the next big step, like marriage. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Chrissi: [NORMAL] Με έχει μια ώρα στο περίμενε. Παρκάρει όμως τώρα κι έρχεται. [SLOW] Με έχει μια ώρα στο περίμενε. Παρκάρει όμως τώρα κι έρχεται. |
John: "He's kept me waiting for an hour, but he is parking now and he'll be right here." |
Chrissi: [NORMAL] Με έχει μια ώρα στο περίμενε. Παρκάρει όμως τώρα κι έρχεται. |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you’ll choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John: A couple living together. |
[pause - 5 sec.] |
Chrissi: τα έχω |
John: "to have a romantic relationship" |
John: Two people that were in love finally get together. |
[pause - 5 sec.] |
Chrissi: τα φτιάχνω |
John: "to start a romantic relationship" |
John: A woman waiting for the day her boyfriend will propose. |
[pause - 5 sec.] |
Chrissi: έχω κάποιον στο περίμενε |
John: "to keep someone waiting" |
John: An unfaithful husband. |
[pause - 5 sec.] |
Chrissi: τα φοράω σε κάποιον |
John: "to cheat on someone" |
Outro |
---|
John: There you have it; you've mastered four Greek Slang Expressions! We have more vocab lists available at GreekPod101.com so be sure to check them out. Thanks, everyone, and see you next time! |
Chrissi: Γεια χαρά! |
Comments
Hide