Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, I'm John.
Chrissi: And I'm Chrissi.
John: And welcome to Must-Know Greek Sentence Structures, Season 1, Lesson 11. Using the Present Continuous.
John: In this lesson, you'll learn how to use a sentence pattern for letting others know what someone is doing.
PATTERN
John: For example,
John: "The daughter is helping her parents with the household."
Chrissi: Η κόρη βοηθάει τους γονείς της με τις δουλειές. (I kóri voithái tus gonís tis me tis duliés.)
Chrissi: [slow] Η κόρη βοηθάει τους γονείς της με τις δουλειές. (I kóri voithái tus gonís tis me tis duliés.)
John: The pattern for letting others know what someone else is doing has three elements. First, the feminine noun phrase in the nominative meaning "the daughter".
Chrissi: Η κόρη (I kóri).
John: Second, the verb "to help" in the 3rd person singular meaning "is helping".
Chrissi: βοηθάει (voithái).
John: Third, a complement that consists of a masculine noun phrase in the accusative and a weak possessive pronoun + a prepositional phrase, meaning "her parents with the household"
Chrissi: τους γονείς της με τις δουλειές (tus gonís tis me tis duliés).
John: Altogether, we have... "The daughter is helping her parents with the household."
Chrissi: Η κόρη βοηθάει τους γονείς της με τις δουλειές. (I kóri voithái tus gonís tis me tis duliés.) [slow] Η κόρη βοηθάει τους γονείς της με τις δουλειές. (I kóri voithái tus gonís tis me tis duliés.) [normal] Η κόρη βοηθάει τους γονείς της με τις δουλειές. (I kóri voithái tus gonís tis me tis duliés.)
John: Start your pattern with a noun phrase in the nominative case as your subject. Your subject can be as simple as a pronoun, a noun, or name with its article, or it can be omitted altogether if it's understood by the context. Continue with the verb conjugated in the form that agrees in person and number with your subject and shows what your subject is doing. If more details about the action are required, you can add a complement. That complement can be a noun phrase as the object of the sentence, or an adverbial, a prepositional phrase, etc.
Chrissi: Η κόρη βοηθάει τους γονείς της με τις δουλειές. (I kóri voithái tus gonís tis me tis duliés.)
John: So remember, to let others know what someone is doing, start with a noun phrase in the nominative case as your subject or omit the subject if it's not necessary, continue with the verb in the correct form, and add a complement if more details are required to explain the action.
John: Here is another example meaning, "The employee serves customers with courtesy." First, we have the feminine noun phrase in the nominative meaning "the employee".
Chrissi: Η υπάλληλος (I ipálilos).
John: Second, we have the verb "to serve, to be of help" in the 3rd person singular meaning "serves".
Chrissi: εξυπηρετεί (exipiretí).
John: Third, we have the masculine noun phrase in the accusative + prepositional phrase meaning "customers with courtesy".
Chrissi: τους πελάτες με ευγένεια (tus pelátes me evyénia).
John: Altogether we have...
Chrissi: Η υπάλληλος εξυπηρετεί τους πελάτες με ευγένεια[slow] Η υπάλληλος εξυπηρετεί τους πελάτες με ευγένεια[normal]Η υπάλληλος εξυπηρετεί τους πελάτες με ευγένεια
John: "The employee serves customers with courtesy."
[pause]
Chrissi: Η υπάλληλος εξυπηρετεί τους πελάτες με ευγένεια. (I ipálilos exipiretí tus pelátes me evyénia.)
John: How do you say - "The couple is cooking in the kitchen." To give you a hint, "in the kitchen" is...
Chrissi: στην κουζίνα (stin kuzína). [slow] στην κουζίνα (stin kuzína). [normal] στην κουζίνα (stin kuzína).
John: "The couple is cooking in the kitchen."
[pause]
Chrissi: Το ζευγάρι μαγειρεύει στην κουζίνα. (To zevgári mayirévi stin kuzína.) [slow] Το ζευγάρι μαγειρεύει στην κουζίνα. (To zevgári mayirévi stin kuzína.) [normal] Το ζευγάρι μαγειρεύει στην κουζίνα. (To zevgári mayirévi stin kuzína.)
[pause]
Chrissi: Το ζευγάρι μαγειρεύει στην κουζίνα. (To zevgári mayirévi stin kuzína.)
REVIEW
John: Let's review the sentences from this lesson. I will tell you the English equivalent of the phrase and you are responsible for shouting it out loud in Greek. Here we go.
John: "The daughter is helping her parents with the household."
[pause]
Chrissi: Η κόρη βοηθάει τους γονείς της με τις δουλειές. (I kóri voithái tus gonís tis me tis duliés.)
[pause]
Chrissi: Η κόρη βοηθάει τους γονείς της με τις δουλειές. (I kóri voithái tus gonís tis me tis duliés.)
John: "The employee serves customers with courtesy."
[pause]
Chrissi: Η υπάλληλος εξυπηρετεί τους πελάτες με ευγένεια. (I ipálilos exipiretí tus pelátes me evyénia.)
[pause]
Chrissi: Η υπάλληλος εξυπηρετεί τους πελάτες με ευγένεια. (I ipálilos exipiretí tus pelátes me evyénia.)
John: "The couple is cooking in the kitchen."
[pause]
Chrissi: Το ζευγάρι μαγειρεύει στην κουζίνα. (To zevgári mayirévi stin kuzína.)
[pause]
Chrissi: Το ζευγάρι μαγειρεύει στην κουζίνα. (To zevgári mayirévi stin kuzína.)

Outro

John: Okay. That's all for this lesson. You learned a pattern for letting others know what someone is doing, as in...
Chrissi: Η κόρη βοηθάει τους γονείς της με τις δουλειές. (I kóri voithái tus gonís tis me tis duliés.)
John: meaning "The daughter is helping her parents with the household."
John: You can find more vocab or phrases that go with this sentence pattern in the lesson notes. So please be sure to check them out on GreekPod101.com. Thanks everyone, see you next time!
Chrissi: Γεια χαρά!

Comments

Hide