Welcome to Can-Do Greek by GreekPod101.com. |
In this lesson, you’ll learn how to ask for clarification in Greek. |
For example, "Excuse me, can you repeat that?" is |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
Jenny Asimakis meets her neighbor, Giannis Nikiforou , for the first time in the lobby of their building. |
Giannis introduces himself but Jenny doesn’t catch his name and asks for clarification. |
Before you hear the conversation, let's preview some of its key components, |
να το επαναλάβεις (na to epanalávis) |
"to repeat it" |
να το επαναλάβεις |
να το επαναλάβεις |
Listen to the conversation, and focus on Jenny 's request. |
Ready? |
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis. ) |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
Είμαι ο Γιάννης. (Íme o Yánis.) |
Once more with the English translation. |
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis.) |
"Nice to meet you. I'm Giannis." |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
"Excuse me, can you repeat that?" |
Είμαι ο Γιάννης. (Íme o Yánis.) |
"I'm Giannis." |
Let's break down the conversation. |
Do you remember how Giannis introduces himself? |
"Nice to meet you. I'm Giannis." |
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis. ) |
First is χαίρω πολύ (héro polí). "Nice to meet you." Χαίρω πολύ. |
First is χαίρω (héro), "[I] am glad." Χαίρω . Χαίρω. |
Next is πολύ (polí), "very." Πολύ . Πολύ. |
Together, Χαίρω πολύ (héro polí), literally, "I'm glad very," but it translates as "Nice to meet you." Χαίρω πολύ. |
Next is είμαι (íme), "[I] am." Είμαι . Είμαι. |
Note: είμαι (íme) is a shortened form of εγώ είμαι (egó íme), "I am." In Greek, εγώ, "I," is usually omitted, as it can be understood from context. |
Είμαι (íme) is also the dictionary form of the verb "to be." Είμαι |
Next is ο Γιάννης (o Yánis). "Giannis." Ο Γιάννης. |
Let’s start with the name Γιάννης (Yánis). "Giannis." Γιάννης . Γιάννης. |
In Greek, all nouns have grammatical gender and case, and are either singular or plural. Γιάννης (Yánis) is masculine and singular, and in the nominative case — a fact which will determine the form of other words in the sentence. |
Before this is ο (o). Think of it like "the" in English. Ο . Ο. |
Ο (o) is also masculine, singular, nominative to agree with Γιάννης. |
Note: in this phrase, the article ο (o) does not have a corresponding English translation. |
Together, it's Είμαι ο Γιάννης. (Íme o Yánis.) "I'm Giannis." |
All together, Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis.) |
"Nice to meet you. I'm Giannis." |
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis.) |
Jenny can’t catch his name. |
Do you remember how she asks, |
"Excuse me, can you repeat that?" |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
First is συγγνώμη (signómi), literally "apology," but translates as "pardon," or "excuse me," in this context. Συγγνώμη . Συγγνώμη. |
Note: συγγνώμη (signómi) is appropriate for both informal and formal situations. |
Next is μπορείς να το επαναλάβεις (borís na to epanalávis), "you can repeat." Μπορείς να το επαναλάβεις. |
This starts with μπορείς (borís), "[you] can." Μπορείς . Μπορείς. |
Note: "you" is understood from the context. |
Μπορείς (borís) is from the verb, μπορώ (boró), "to be able." Μπορώ. |
Next is να το επαναλάβεις (na to epanalávis), which means something like "you repeat" in this context. να το επαναλάβεις. |
Last is αυτό (aftó), literally "this," but translates as "that" in this context. Αυτό . Αυτό. |
All together, Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) Translating as, "Excuse me, can you repeat that?" |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; |
Finally, do you remember how Giannis says, |
"I'm Giannis." |
Hint, you’ve heard it before. |
Είμαι ο Γιάννης. (Íme o Yánis.) |
"I'm Giannis." |
Είμαι ο Γιάννης. (Íme o Yánis.) |
In this lesson, you learned how to ask for clarification in an informal situation: |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
"Excuse me, can you repeat that?" |
To ask for clarification in a formal situation: |
Με συγχωρείτε, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Me sinhoríte, boríte na to epanalávete aftó?) |
"Excuse me, can you repeat that?" |
Με συγχωρείτε, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Me sinhoríte, boríte na to epanalávete aftó?) |
Note the two changes in the formal form. |
First, με συγχωρείτε (me sinhoríte) replaces συγγνώμη (signómi). |
Με συγχωρείτε (me sinhoríte), "Excuse me," formal form. Με συγχωρείτε . Με συγχωρείτε. |
Second, μπορείτε να το επαναλάβετε (boríte na to epanalávete) replaces μπορείς να το επαναλάβεις (borís na to epanalávis). |
Μπορείτε να το επαναλάβετε (boríte na to epanalávete), literally "can [you all] to it repeat," translates as "can you repeat" when using formal Greek. Μπορείτε να το επαναλάβετε. |
Note, the second person plural is used for formal situations when addressing a single person. |
Let’s look at the expressions once more. |
Listen and repeat, or speak along. |
Συγγνώμη. (Signómi.) |
“Excuse me.” |
Συγγνώμη. (Signómi.) |
Μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Borís na to epanalávis aftó?) |
“Can you repeat that?” |
Μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Borís na to epanalávis aftó?) |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
“Excuse me, can you repeat that?” |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
Με συγχωρείτε. (Me sinhoríte.) |
“Excuse me.” (polite) |
Με συγχωρείτε. (Me sinhoríte.) |
Μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Boríte na to epanalávete aftó?) |
“Can you repeat that?” (polite) |
Μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Boríte na to epanalávete aftó?) |
Με συγχωρείτε, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Me sinhoríte, boríte na to epanalávete aftó?) |
“Excuse me, can you repeat that?” (polite) |
Με συγχωρείτε, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Me sinhoríte, boríte na to epanalávete aftó?) |
Δεν καταλαβαίνω. (Den katalavéno.) |
“I don't understand.” |
Δεν καταλαβαίνω. (Den katalavéno.) |
Μπορείς να μιλάς πιο αργά; (Borís na milás pio argá?) |
“Can you speak more slowly?” |
Μπορείς να μιλάς πιο αργά; (Borís na milás pio argá?) |
Did you notice the new expressions we used? |
Δεν καταλαβαίνω. (Den katalavéno.) |
"I don't understand." |
First is δεν (den), "not." Δεν . Δεν. |
Next is καταλαβαίνω (katalavéno) "[I] understand." Καταλαβαίνω . Καταλαβαίνω. |
Literally, Δεν καταλαβαίνω (Den katalavéno) means "Not [I] understand," but it translates as "I don’t understand." Δεν καταλαβαίνω. |
Μπορείς να μιλάς πιο αργά; (Borís na milás pio argá?) |
"Can you speak more slowly?" |
First is μπορείς (borís), "[you] can." Μπορείς. |
Next is να μιλάς (na milás), meaning something like "speak" in this context. να μιλάς. |
Next is πιο (pio), "more". Πιο . Πιο. |
And last is αργά (argá), "slowly". Αργά . Αργά. |
All together, μπορείς να μιλάς πιο αργά; (borís na milás pio argá?). "Can you speak more slowly?" Μπορείς να μιλάς πιο αργά; |
Let’s review the key vocabulary. |
μιλάς (milás) |
"[you] speak" |
μιλάς |
μιλάς |
πιο (pio) |
"more" |
πιο |
πιο |
αργά (argá) |
"slowly" |
αργά |
αργά |
Let's review. |
Respond to the prompts by speaking aloud. Then repeat after the native speaker, focusing on pronunciation. |
Ready? |
Do you remember how to say, |
"Excuse me." |
συγγνώμη (signómi) |
συγγνώμη (signómi) |
Do you remember how to say "that?" |
Literally, "this." |
αυτό (aftó) |
αυτό (aftó) |
And how to say "[you] can?" |
μπορείς (borís) |
μπορείς (borís) |
Do you remember how Jenny asks, |
"Excuse me, can you repeat that?" |
Remember she uses informal Greek. |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
Do you remember how to say |
"Nice to meet you." |
Χαίρω πολύ. (Héro polí.) |
Χαίρω πολύ. (Héro polí.) |
Do you remember how Giannis says, |
"Nice to meet you. I'm Giannis." |
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis. ) |
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis.) |
Do you remember how to say, "you speak?" |
μιλάς (milás) |
μιλάς (milás) |
And how to say, "more?" |
πιο (pio) |
πιο (pio) |
Do you remember how to say, "slowly?" |
αργά (argá) |
αργά (argá) |
And how to say, |
"Can you speak more slowly?" |
Μπορείς να μιλάς πιο αργά; (Borís na milás pio argá?) |
Μπορείς να μιλάς πιο αργά; (Borís na milás pio argá?) |
Do you remember the formal way to say |
"Excuse me." |
Με συγχωρείτε. (Me sinhoríte.) |
Με συγχωρείτε. (Me sinhoríte.) |
And the formal way to ask |
"Excuse me, can you repeat that?" |
Με συγχωρείτε, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Me sinhoríte, boríte na to epanalávete aftó?) |
Με συγχωρείτε, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Me sinhoríte, boríte na to epanalávete aftó?) |
Let's practice. |
Imagine you're Alex Asimakis . Giannis introduces himself, but you can’t catch his name. |
Ask him to repeat it using informal Greek. |
Ready? |
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis. ) |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
Listen again and repeat. |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?) |
Let's try another. |
Imagine you're Giannis . Martha Asimakis introduces herself, but you can’t catch her name. |
Use formal Greek. |
Ready? |
Χαίρω πολύ. Είμαι η Μάρθα Ασημάκη. (Héro polí. Íme i Mártha Asimáki.) |
Συγγνώμη, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Signómi, boríte na to epanalávete aftó?) |
Listen again and repeat. |
Συγγνώμη, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Signómi, boríte na to epanalávete aftó?) |
Συγγνώμη, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Signómi, boríte na to epanalávete aftó?) |
Let’s try one more. |
Imagine you're Giannis . Ask Jenny Asimakis to speak more slowly. |
Ready? |
Χαίρω πολύ. Είμαι η Τζένη Ασημάκη. (Héro polí. Íme i Jenni Asimáki.) |
Μπορείς να μιλάς πιο αργά; (Borís na milás pio argá?) |
Listen again and repeat. |
Μπορείς να μιλάς πιο αργά; (Borís na milás pio argá?) |
Μπορείς να μιλάς πιο αργά; (Borís na milás pio argá?) |
This is the end of this lesson. |
In this lesson, you learned how to ask for clarification in Greek. This plays an essential role in the larger skill of getting clarification on things when you're speaking Greek. |
Remember, these Can Do lessons are about learning practical language skills. |
What's next? |
Show us what you can do. |
When you're ready, take your assessment. |
You can take it again and again, so try anytime you like. |
Our teachers will assess it, and give you your results. |
Keep practicing — and move on to the next lesson! |
Comments
Hide