INTRODUCTION |
Iro: I’m Iro. |
Judith: Judith here. Absolute Beginner Season 1 Lesson 13 You’re on Greek Time. |
Iro: Hello Everyone. I’m Iro and welcome to GreekPod101.com. |
Judith: With us, you’ll learn to speak Greek with fun and effective lessons. |
Iro: We also provide you with cultural insights. |
Judith: And tips you won’t find in a textbook. In this lesson, you will learn how to tell the time in Greek. |
Iro: This conversation takes place at a hotel in Athens. |
Judith: The conversation is between Ellie and Petros. |
Iro: The speakers are a couple. Therefore, they will be speaking informal Greek. |
Judith: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUES |
Έλλη: Είναι δέκα παρά πέντε. Φεύγω. Πάω στην Ακρόπολη. |
Πέτρος: Πάμε για καφέ; Και πηγαίνεις στην Ακρόπολη στις έντεκα ή στις δώδεκα. |
Έλλη: Στις δώδεκα κάνει πολλή ζέστη. |
Πέτρος: Καλά... Τότε πάω για καφέ και μετά στο φίλο μου το Βασίλη. Έχουμε ραντεβού στις έντεκα και μισή. |
Έλλη: Πάμε για φαγητό στις δύο-δυόμισι; |
Πέτρος: Είναι λίγο νωρίς. Πάμε στις τρεις; |
Έλλη: Πολύ αργά... Καλά. Το βράδυ έχουμε τη συναυλία στο Ηρώδειο. |
Πέτρος: Ωχ, τι ώρα; |
Έλλη: Στις εννιά, αλλά πρέπει να είμαστε εκεί στις οκτώ και τέταρτο, οκτώ και είκοσι... |
Πέτρος: Έχει ποδόσφαιρο στις εννιά και μισή. Μήπως... |
Έλλη: Πέτρο!!! |
Πέτρος: Καλά, καλά... |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Έλλη: Είναι δέκα παρά πέντε. Φεύγω. Πάω στην Ακρόπολη. |
Πέτρος: Πάμε για καφέ; Και πηγαίνεις στην Ακρόπολη στις έντεκα ή στις δώδεκα. |
Έλλη: Στις δώδεκα κάνει πολλή ζέστη. |
Πέτρος: Καλά... Τότε πάω για καφέ και μετά στο φίλο μου το Βασίλη. Έχουμε ραντεβού στις έντεκα και μισή. |
Έλλη: Πάμε για φαγητό στις δύο-δυόμισι; |
Πέτρος: Είναι λίγο νωρίς. Πάμε στις τρεις; |
Έλλη: Πολύ αργά... Καλά. Το βράδυ έχουμε τη συναυλία στο Ηρώδειο. |
Πέτρος: Ωχ, τι ώρα; |
Έλλη: Στις εννιά, αλλά πρέπει να είμαστε εκεί στις οκτώ και τέταρτο, οκτώ και είκοσι... |
Πέτρος: Έχει ποδόσφαιρο στις εννιά και μισή. Μήπως... |
Έλλη: Πέτρο!!! |
Πέτρος: Καλά, καλά... |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Έλλη: Είναι δέκα παρά πέντε. Φεύγω. Πάω στην Ακρόπολη. |
Judith: It's five to ten. I'm leaving. I'm going to the Acropolis. |
Πέτρος: Πάμε για καφέ; Και πηγαίνεις στην Ακρόπολη στις έντεκα ή στις δώδεκα. |
Judith: Shall we go for coffee? And you go to the Acropolis at eleven or twelve. |
Έλλη: Στις δώδεκα κάνει πολλή ζέστη. |
Judith: At twelve it's very hot. |
Πέτρος: Καλά... Τότε πάω για καφέ και μετά στο φίλο μου το Βασίλη. Έχουμε ραντεβού στις έντεκα και μισή. |
Judith: Well... Then I'm going for coffee and then to my friend Vasilis's. We have a meeting at eleven-thirty. |
Έλλη: Πάμε για φαγητό στις δύο-δυόμισι; |
Judith: Shall we go for food at two, two-thirty? |
Πέτρος: Είναι λίγο νωρίς. Πάμε στις τρεις; |
Judith: That's a little early. Shall we go at three? |
Έλλη: Πολύ αργά... Καλά. Το βράδυ έχουμε τη συναυλία στο Ηρώδειο. |
Judith: Too late... Well. In the evening, we have the concert at the Odeon. |
Πέτρος: Ωχ, τι ώρα; |
Judith: Oh, what time? |
Έλλη: Στις εννιά, αλλά πρέπει να είμαστε εκεί στις οκτώ και τέταρτο, οκτώ και είκοσι... |
Judith: At nine, but we have to be there at a quarter past eight, eight-twenty... |
Πέτρος: Έχει ποδόσφαιρο στις εννιά και μισή. Μήπως... |
Judith: There's soccer at nine-thirty. Maybe... |
Έλλη: Πέτρο!!! |
Judith: Peter!!! |
Πέτρος: Καλά, καλά... |
Judith: Fine, fine... |
POST CONVERSATION BANTER |
Judith: Okay. What can we say about the time in Greece? |
Iro: Greece, like the United States, uses the 12-hour clock and not the 24-hour one. |
Judith: What about mealtimes? |
Iro: Mealtimes in Greece depend on whether or not you work, study, are retired or work in the public or private sector. Greeks usually skip breakfast. Instead, they just have a coffee and have a snack later at work. |
Judith: What time would you say are you having lunch? |
Iro: Lunchtime is generally from 2:00 to 4:00. |
Judith: It’s not like in Spain where people just take a nap afterward? |
Iro: Well, not all of them, but a lot of Greeks love to take a siesta after 3 o’clock when they get back home after they finish work. |
Judith: Are there particular times that I should be aware of? |
Iro: Yes. You know, there is noise pollution that is a serious problem, especially in big cities. Therefore, citizens must keep their homes quiet by law during certain times of the day and night. |
Judith: Like what times? |
Iro: For example, at night, after 11:00 pm, you should be somehow quiet. You can’t have loud music in your apartment or walk with your heels or screaming or moving furniture, et cetera. People have the right to call the police if you don’t stop. |
Judith: Okay, I see. That’s pretty similar to Germany actually. Is it the same on Sundays? I mean, are there more restrictions on Sundays? |
Iro: Actually they don’t have to, because somehow, most of the people are quieter on Sundays. |
VOCAB LIST |
Judith: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is... |
Iro: παρά |
Judith: Minus. |
Iro: παρά |
Judith: Next. |
Iro: φεύγω |
Judith: To leave. |
Iro: φεύγω |
Judith: Next. |
Iro: τότε |
Judith: Then. |
Iro: τότε |
Judith: Next. |
Iro: φίλος |
Judith: Friend. |
Iro: φίλος |
Judith: This word is masculine. Next. |
Iro: ραντεβού |
Judith: “Appointment” or “rendezvous”. |
Iro: ραντεβού |
Judith: This word is neuter. Next. |
Iro: λίγο |
Judith: A little. |
Iro: λίγο |
Judith: Next. |
Iro: νωρίς |
Judith: Early. |
Iro: νωρίς |
Judith: Next. |
Iro: αργά |
Judith: Late. |
Iro: αργά |
Judith: Next. |
Iro: συναυλία |
Judith: “Concert”, “show”. |
Iro: συναυλία |
Judith: This word is feminine. Next. |
Iro: πρέπει |
Judith: “It is necessary”, “must” |
Iro: πρέπει |
Judith: This word is never conjugated. If you say “I must” it’s still πρέπει. Next. |
Iro: εκεί |
Judith: There. |
Iro: εκεί |
Judith: Next. |
Iro: τέταρτο |
Judith: Quarter. |
Iro: τέταρτο |
Judith: Next. |
Iro: ποδόσφαιρο |
Judith: Soccer. |
Iro: ποδόσφαιρο |
Judith: This word is neuter. Next. |
Iro: μισή |
Judith: Half. |
Iro: μισή |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Judith: Okay. Let’s take a closer look at the usage for some of the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Iro: The first word we’ll look at is "πάω". This is another way to say "πηγαίνω", “to go”. |
Judith: The meaning of the two verbs is the same and they’re used in many of the same situations. The main advantage of "πάω" is that it’s shorter. So it comes up more often in colloquial talk. |
Iro: The name "Πέτρος" change to simply, "Πέτρο" when you’re addressing him. Similarly, the names Νίκος, Γιώργος, Σπύρος and even Βασίλης also lose their final “S”. Petros's friend’s full name is Βασίλης even though he’s addressed as Βασίλη. |
Judith: "στο φίλο μου το Βασίλη" means “to my friend Vassilis” the construction is a bit different than in English. A word by word translation of the Greek "στο φίλο μου το Βασίλη" is “to the friend my, the Vassilis”, “to my friend Vassilis”. |
Iro: "Ηρώδειο" is what Athenians call the Odeum of Herodes Atticus. It’s an ancient marble theater near the Acropolis and it is still being used for musical performances. |
GRAMMAR POINT |
Judith: The focus of this lesson is telling time. If you aren’t completely comfortable with the Greek numbers yet, you have another opportunity to practice them now. Knowing the numbers is essential for today’s topic which is telling time. |
Iro: To indicate the full hour, just say "στις," as in "στις πέντε". |
Judith: At 5 o’clock. |
Iro: You may want to add the word "ακριβώς". |
Judith: Exactly. |
Iro: To mean “at 5’oclock sharp”. "Στις πέντε ακριβώς". |
Judith: If it is some minutes after the full hour simply use "και," as in "στις πέντε και δέκα", “at 5:10.” |
Iro: However, if it’s approaching the next hour already, use "παρά" minus as in "στις έξι παρά δέκα". |
Judith: “At 10 to 6:00” that is 5:50. Additionally, you should the words ‘τέταρτο’ and ‘μισή’. |
Iro: Στις πέντε και τέταρτο |
Judith: “At quarter past five” that is 5:15. |
Iro: Στις έξι παρά τέταρτο |
Judith: “At quarter to six” 5:45. So και τέταρτο is “quarter past” and παρά τέταρτο is “quarter to”. |
Iro: Στις πέντε και μισή |
Judith: “At half past five” 5:30. |
Iro: Know that in colloquial speech, people often say, "στις πεντέμισι" instead. Leaving out the "και" and combining "πέντε" and "μισή." Similarly, 12:30 is δωδεκάμισι, 1:30 is μιάμιση, 2:30 is δυόμισι and so on. |
Judith: That just about does it for today. |
Iro: Looking for a word definition? Find exactly what you’re looking for with the Instant Word Finder. Search the word dictionary in the top right corner of our site to find the word you’re looking for. You can search in English or Greek. |
Judith: We will also display related audio lessons in our archive. Add the word directly to your word bank. |
Iro: Enjoy yourself with My Word Bank Flashcards. |
Judith: Go to GreekPod101.com and try it now. |
Outro
|
Judith: We hope you enjoyed this lesson. See you next week! |
Iro: Γεια σας! |
Comments
HidePlease tell us what time is it now! In Greek, of course!
Hi Greg M,
I am really glad that you enjoy using our platform!
Your notes are correct. "Καταλαβαίνω" means "I understand".
Feel free to reach out, should you have any questions.
Katerina,
Team GreekPod101.com
Ευχαριστώ Κατερίνα! (Sorry if I messed that up)
Καταλαβαίνω! (Thats from my notes, but did I do that right? I'm trying to say I understand what you are saying.)
Thank you so much for that solid and clear explanation. It made so much sense thanks to your examples. I am loving Greekpod101.
Have a wonderful day!
Hi Greg,
Thank you so much for this nice question. We use "τις" in the phrase "από τις... έως τις.." meaning "from....to..."
Example: Το πρωινό είναι από τις εφτά έως τις εννιά. = Breakfast is from seven to nine.
In general, when we want to tell the time, we use the word "στις" that corresponds to the English preposition "at".
Example: Θα έρθω στις πέντε. = I'll come at five.
Let me know if that's clear.
Katerina,
Team GreekPod101.com
I noticed in the last lesson, we were using “tis” when we mentioned a time and here we are using “stis.” When do we use “tis” vs “stis?” (I’ll get a Greek keyboard on my device before next submission. I promise!)
Thank you!
Hi Pernille,
Thank you for contacting us again.
As mentioned in an earlier comment where you asked us the same thing, at the moment, there is not a video with these big numbers. You can use the Core Words vocabulary lists to learn about these numbers.
All the best,
Stefania
Team GreekPod101.com
Is there any video with the number from 100 to 1000. Like 100, 200, 300
Γεια σου Ivan,
σε ευχαριστούμε πολύ!
Στεφανία
Team GreekPod101.com
Πολύ ωραίο!!
Hi λουιζζ,
You almost got it!
Είναι τρεις παρά τέταρτο. 😉
All the best,
Stefania
Team GreekPod101.com
είμαι τρία παρά τέταρτο
Hi GodistheBest,
2hrs, that's impressive! You deserve a break 😅
All the best,
Stefania
Team GreekPod101.com
Also it is very arga I did Greek learning for 2 hours
I learnt a lot about Greek time
When will you come with more of these
Ya su Ami ago
Like look quarter past five = five fifteen
And how to say them in Greek
Bye😉
Hi Anne,
That would be an awesome plot twist, hehe!
Stefania
Team GreekPod101.com
I'm hoping Elli meets a nice guy at the Acropolis.
Hi Harry,
It can be both. If it defines a noun, then it's an adjective. I corrected the notes to reflect the use in the lesson.
Thanks.
Stefania
Team GreekPod101.com
Τέταρτο in note pdf vocabulary is adjective. Is it noun or adjective?
Γεια σου Τρέβορ!
I'm so glad you were able to find the book I wrote useful, hehe!
I'd recommend you copy and paste this information somewhere handy because like you said, you will probably come back to it later.
As for the blog error, thank you for providing the link. I've forwarded this to the corresponding team.
All the best :)
Stefania
Team GreekPod101.com
Γεια σου Στεφανία,
Wow! Thank you for your very detailed response. I was able to understand all of it in concept, but I haven't used the genitive case or full masculine numeral declensions yet, so I'll come back to some of it later. Fortunately, as it seems the feminine declensions for the accusative are the same as for the nominative, telling time with these numbers should be pretty straightforward now :)
As for the blog post with the "contracted είκοσι πέντε", it's here: https://www.greekpod101.com/blog/2020/07/31/telling-time-in-greek/#3. The last example in that third section contains the following sample: "Είναι δύο παρά εικοσιπέντε".
Ευχαριστλώ!
Hi Trevor,
I'm glad you asked about this so I can clarify. However, note that going deep into these colloquial numerals might be overwhelming for an absolute beginner level because you need to know declension. I suggest you stick to number + και μισή expressions if the below notes seem complicated at the moment.
These colloquial numerals are compound words that use the adjective μισός-μισή-μισό to denote "half" but it takes the form -ήμισι (after a consonant) και -μισι (after a vowel), ex. δυόμισι, πεντέμισι, τρεισήμισι, τεσσερισήμισι.
The lesson had some typos I've corrected.
There are some exceptions though. If the first compound is the masculine number ένας or the feminine number μία, then it is written with an -η(ς) ending. In all other cases, it would be spelled with -ι. For example:
- Ο ενάμισης χρόνος.
- Η μιάμιση ώρα.
- Το ενάμισι λεπτό.
Note how the neuter one is different.
The masculine and feminine forms are declinable, while the neuter remains indeclinable. For example:
- Ο ενάμισης χρόνος, του ενάμιση χρόνου, τον ενάμιση χρόνο.
- Η μιάμιση ώρα, της μιάμισης ώρας, τη μιάμιση ώρα.
- Το / του ενάμισι (indeclinable) λεπτό/-ού.
Δυόμισι is indeclinable, while τρεισήμισι (common for both masculine and feminine), τριάμισι (neuter) as well as τεσσερισήμισι (masculine/feminine), and τεσσεράμισι (neuter) might vary in gender, but not in the different case system of declension when they define nouns. For example:
-Δυόμισι τόνοι - τόνων- τόνους (m) / ώρες- ωρών (f) / κιλά- κιλών (n).
-Τρεισήμισι τόνοι - τόνων - τόνους (m) / ώρες- ωρών (f)
-Τριάμισι κιλά- κιλών (n). (NOT τρεισήμισι κιλά- κιλών)
Similarly:
-Τεσσερισήμισι μήνες- μηνών (m) /ώρες - ωρών (f).
-Τεσσεράμισι κιλά- κιλών (n). (NOT τεσσερισήμισι κιλά- κιλών)
Similar variations we have for all numbers that end in 3 or 4:
δεκατρεισήμισι - δεκατριάμισι / δεκατεσσερισήμισι - δεκατεσσεράμισι.
The rest of the numerals are indeclinable:
πεντέμισι, εξίμισι, επτάμισι ... δεκαεννιάμισι...
The forms from μιάμιση until δωδεκάμισι are often used when telling the time and since they refer to η ώρα, the feminine forms are used when ώρα is implied. The article for the form μιάμιση is στη (because it's singular) for all other forms, it is στις (which is plural). For example:
-Στη μιάμιση (NOT στις μιάμιση).
-Στις τρεισήμισι (NOT στις τριάμισι.)
-Στις τεσσερισήμισι NOT (στις τεσσεράμισι.)
I hope you are doing OK after all this read 😅. To be honest, it's a very common mistake even among Greeks because it is quite complex, so don't worry too much about it if it feels super complicated to remember.
As for εικοσιπέντε, it should be two different words. Είκοσι πέντε. Perhaps if you send me the link I could forward this to the corresponding team for review and correction.
All the best.
Stefania
Team GreekPod101.com