INTRODUCTION |
Iro: I’m Iro. |
Judith: Judith here. Absolute Beginner Season 1 Lesson 23; Don’t be Late to this Greek Event! Hello and welcome to GreekPod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Greek. |
Iro: I’m Iro, and thanks again for being here with us for this Absolute Beginner Season 1 lesson. |
Judith: In this lesson, you will learn how to talk about the morning routine. |
Iro: This conversation takes place in a hotel room in Athens. |
Judith: The conversation is between Ellie and Petros. |
Iro: The speakers are a couple. Therefore, they will be speaking informal Greek. |
Judith: Let’s listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
Έλλη:Είναι επτά η ώρα. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Πλενόμαστε, ντυνόμαστε και φεύγουμε; Εντάξει; |
Πέτρος:Καλά, καλά. |
... |
Έλλη:Πέτρο, τι κάνεις; Ακόμα πλένεσαι; |
Πέτρο:Χρειάζομαι πετσέτα. Μου φέρνεις μια; |
Έλλη:Δε μπορώ τώρα, βάφομαι. Μισό λεπτό... Ορίστε. |
Πέτρος:Ευχαριστώ. |
... |
Έλλη:Τώρα τι κάνεις; Είναι επτάμιση! Έλα! |
Πέτρος:Μισό λεπτό, ξυρίζομαι... |
Έλλη:Πέτρο, εγώ είμαι έτοιμη. |
Πέτρος:Τώρα, ένα λεπτάκι. Χτενίζομαι. |
... |
Έλλη:Έτοιμος; |
Πέτρος:Ντύνομαι ρε Έλλη! Ποιο παντελόνι, το μαύρο ή το μπλε; |
Έλλη:Το μαύρο και γρήγορα. |
Πέτρος:Εντάξει. Έλα, πάμε! |
(Xτυπάει το τηλέφωνο) |
Έλλη:Ωχ, το τηλέφωνο... Ναι. Έλα μαμά. Καλά εσύ; Ωραία. Μαμά, δεν έχω χρόνο. Ναι, ερχόμαστε το Σάββατο το βράδυ. Έλα, γεια σου. |
Πέτρος:Έτοιμη; |
Έλλη:Ναι, πάμε. |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Έλλη:Είναι επτά η ώρα. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Πλενόμαστε, ντυνόμαστε και φεύγουμε; Εντάξει; |
Πέτρος:Καλά, καλά. |
... |
Έλλη:Πέτρο, τι κάνεις; Ακόμα πλένεσαι; |
Πέτρο:Χρειάζομαι πετσέτα. Μου φέρνεις μια; |
Έλλη:Δε μπορώ τώρα, βάφομαι. Μισό λεπτό... Ορίστε. |
Πέτρος:Ευχαριστώ. |
... |
Έλλη:Τώρα τι κάνεις; Είναι επτάμιση! Έλα! |
Πέτρος:Μισό λεπτό, ξυρίζομαι... |
Έλλη:Πέτρο, εγώ είμαι έτοιμη. |
Πέτρος:Τώρα, ένα λεπτάκι. Χτενίζομαι. |
... |
Έλλη:Έτοιμος; |
Πέτρος:Ντύνομαι ρε Έλλη! Ποιο παντελόνι, το μαύρο ή το μπλε; |
Έλλη:Το μαύρο και γρήγορα. |
Πέτρος:Εντάξει. Έλα, πάμε! |
(Xτυπάει το τηλέφωνο) |
Έλλη:Ωχ, το τηλέφωνο... Ναι. Έλα μαμά. Καλά εσύ; Ωραία. Μαμά, δεν έχω χρόνο. Ναι, ερχόμαστε το Σάββατο το βράδυ. Έλα, γεια σου. |
Πέτρος:Έτοιμη; |
Έλλη:Ναι, πάμε. |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Έλλη:Είναι επτά η ώρα. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Πλενόμαστε, ντυνόμαστε και φεύγουμε; Εντάξει; |
Judith:It's seven o'clock. We don't have much time. We'll get cleaned up, get dressed, and leave. Okay? |
Πέτρος:Καλά, καλά. |
Judith:Fine, fine. |
... |
Judith… |
Έλλη:Πέτρο, τι κάνεις; Ακόμα πλένεσαι; |
Judith:Peter, what are you doing? Are you still getting cleaned up? |
Πέτρο:Χρειάζομαι πετσέτα. Μου φέρνεις μια; |
Judith:I need a towel. Will you bring me one? |
Έλλη:Δε μπορώ τώρα, βάφομαι. Μισό λεπτό... Ορίστε. |
Judith:I can't right now; I'm putting on makeup. Give me a minute. Here you are. |
Πέτρος:Ευχαριστώ. |
Judith:Thank you. |
... |
Judith… |
Έλλη:Τώρα τι κάνεις; Είναι επτάμιση! Έλα! |
Judith:Now what are you doing? It's seven-thirty! Come on! |
Πέτρος:Μισό λεπτό, ξυρίζομαι... |
Judith:Just a moment, I'm shaving. |
Έλλη:Πέτρο, εγώ είμαι έτοιμη. |
Judith:Peter, I'm ready. |
Πέτρος:Τώρα, ένα λεπτάκι. Χτενίζομαι. |
Judith:Now, just a second. I'm combing my hair. |
... |
Judith… |
Έλλη:Έτοιμος; |
Judith:Ready? |
Πέτρος:Ντύνομαι ρε Έλλη! Ποιο παντελόνι, το μαύρο ή το μπλε; |
Judith:I'm getting dressed, Elli! Which pants, the black or the blue? |
Έλλη:Το μαύρο και γρήγορα. |
Judith:The black and quickly! |
Πέτρος:Εντάξει. Έλα, πάμε! |
Judith:Okay. Come on, let's go! |
(Xτυπάει το τηλέφωνο) |
Judith(The phone rings) |
Έλλη:Ωχ, το τηλέφωνο... Ναι. Έλα μαμά. Καλά εσύ; Ωραία. Μαμά, δεν έχω χρόνο. Ναι, ερχόμαστε το Σάββατο το βράδυ. Έλα, γεια σου. |
Judith:Ugh, the phone... Yes. Hi, mom. Fine, you? Nice. Mom, I don't have time. Yes, we're coming on Saturday evening. All right, good-bye. |
Πέτρος:Έτοιμη; |
Judith:Ready? |
Έλλη:Ναι, πάμε. |
Judith:Yes, let's go. |
POST CONVERSATION BANTER |
Judith: Okay. Now maybe this is the time to talk about various events that you could be seeing in Greece. |
Iro: There are many cultural events during the summer. Festivals, concerts, exhibitions and performances are held frequently throughout the country. |
Judith: The Herodion and the theatre of Epidaurus have hosted remarkable artists from all over the world. If you want to watch a classic Greek tragedy, Epidaurus is probably the best place in the world to do so. |
Iro: Greece also has many amphitheatres where you can watch a play or see a concert out in the nature, under the stars and far from the noise of the city. If you ever have the chance to go to an open-air theatre, be sure not to pass it up. It’s really worth it. |
Judith: Some musicians give performances in ruins of old castles, mostly on the islands. The only problem with being outside are usually the mosquitoes or the weather and the uncomfortable seats. Therefore, it is something that you can only do during the summer time. But it will be a really nice experience. |
VOCAB LIST |
Judith: Now, let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is... |
Iro: πλένομαι |
Judith: “To get cleaned up”, “get washed up.” |
Iro: πλένομαι |
Judith: Next. |
Iro: ντύνομαι |
Judith: To get dressed. |
Iro: ντύνομαι |
Judith: Next. |
Iro: χρειάζομαι |
Judith: To need. |
Iro: χρειάζομαι |
Judith: Next. |
Iro: φέρνω |
Judith: To bring. |
Iro: φέρνω |
Judith: Next. |
Iro: πετσέτα |
Judith: Towel. |
Iro: πετσέτα |
Judith: Next. |
Iro: βάφομαι |
Judith: To put on makeup. |
Iro: βάφομαι |
Judith: Next. |
Iro: λεπτό |
Judith: Minute. |
Iro: λεπτό |
Judith: Next. |
Iro: ξυρίζομαι |
Judith: To shave. |
Iro: ξυρίζομαι |
Judith: Next. |
Iro: έτοιμος |
Judith: Ready. |
Iro: έτοιμος |
Judith: Next. |
Iro: χτενίζομαι |
Judith: To comb one’s hair. |
Iro: χτενίζομαι |
Judith: Next. |
Iro: παντελόνι |
Judith: Pants. |
Iro: παντελόνι |
Judith: Next. |
Iro: μαύρος |
Judith: Black. |
Iro: μαύρος |
Judith: Next. |
Iro: έρχομαι |
Judith: To come. |
Iro: έρχομαι |
Judith: Next. |
Iro: γρήγορα |
Judith: Quickly. |
Iro: γρήγορα |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Judith: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrase from this lesson. |
Iro: The first phrase we’ll look at is "Μισό λεπτό". |
Judith: Half a minute. |
Iro: It’s an expression, meaning the same as “give me a minute” or “just a moment.” As in English, the amount of time is not to be taken seriously. |
Judith: "Λεπτάκι" is the diminutive form of "λεπτό" “minute.” So it’s literally, “little minute.” Diminutive means that something is smaller and in Greek, the ending -ακι is often used for this. Can you give us another example maybe, Judith? |
Iro: "σκυλί" is a “dog” and "σκυλάκι" is a “little dog” or “puppy.” |
Judith: The last thing I wanted to draw your attention to is "Ρε". It means “hey” or “eh,” it has not real English equivalent, but it’s often used to grab someone’s attention. And to emphasize the fact that you’re talking to them. |
Iro: It can also be pronounced as “βρε.” |
Lesson focus
|
Judith: Okay. The focus of this lesson is mediopassive verbs. It’s time to cover another group of verbs which is unavoidable when talking about getting ready. These verbs are called mediopassive verbs. You’ve probably heard of active and passive relating to verbs. In a nutshell, active is when you’re doing something and passive is when something is done to you. |
Iro: Mediopassive is for when you’re both the person doing and receiving the action, when you’re doing something to yourself. In some languages like Spanish and French, these verbs are called reflexive. |
Judith: Let’s take washing as an example. The sentence “I wash the car” is active. The sentence, “the car is being washed” is passive. You don’t even know who’s doing it. The sentence “I wash myself” is mediopassive by Greek standards. |
Iro: This explains why so many Greek verbs from getting up, getting dressed, to shaving, to putting on makeup are all mediopassive because they’re all about things that you do it to yourself. |
Judith: In Greek, there are no pronouns like, “myself”, “yourself”, “himself”, “ourselves” or the like. Instead, the verbs get a special set of endings. Let’s take ντύνομαι as an example ντύνομαι means, “to get dressed.” |
Iro: ντύν-ομαι |
Judith: I get dressed. |
Iro: ντύν-εσαι |
Judith: You get dressed. |
Iro: ντύν-εται |
Judith: He gets dressed. |
Iro: ντυν-όμαστε |
Judith: We get dressed. |
Iro: ντύν-εστε |
Judith: You all get dressed. |
Iro: ντύν-ονται |
Judith: “They get dressed.” This pattern is really important, not just for the word field of personal hygiene, also words like "έρχομαι", “to come” and "χρειάζομαι", “to need,” follow this pattern for no apparent reason. Maybe, can you conjugate "έρχομαι" for us, “to come”? |
Iro: Έρχομαι, έρχεσαι, έρχεται, ερχόμαστε, έρχεστε, έρχονται. |
Judith: Thank you. That just about does it for today. Like our Podcasts? |
Iro: Then like our Facebook page too. |
Judith: Get lesson updates, our Greek word of the day and news on Facebook. |
Iro: Just search for GreekPod101.com and like our front page. |
Judith: And if you like a lesson or a series on GreekPod101.com. |
Iro: Let us know. |
Judith: By clicking the Like button next to the lesson or series. We hope you enjoyed this lesson. |
Iro: See you next week. |
Comments
Hide