Introduction |
Eric: Welcome to 3-Minute Greek Season 1, Lesson 25 - On the Phone. In this lesson, you’ll learn how to understand basic phone vocabulary in Greek. |
Body |
Eric: Here's a standard and casual way to say 'Hello. (answering)' in Greek. |
Chrissi: [Normal] Ναι; (Ne?) |
Eric: This expression has only one word meaning 'yes' |
Chrissi: [Normal] ναι [Slow] ναι (ne) |
Eric: Listen again to the casual expression meaning 'Hello. (answering)' |
Chrissi: [Slow] Ναι; [Normal] Ναι; |
Eric: Ok, now let's see the way to say 'This is Maria.' |
Chrissi: [Normal] Η Μαρία είμαι. (I María íme.) |
Eric: First is the feminine definite article. |
Chrissi: [Normal] η [Slow] η (i) |
Eric: Next is the person’s name, 'Maria' |
Chrissi: [Normal] Μαρία [Slow] Μαρία (María) |
Eric: Last is the verb meaning 'I am' |
Chrissi: [Normal] είμαι [Slow] είμαι (íme) |
Eric: Listen again to the sentence meaning 'This is Maria.' |
Chrissi: [Slow] Η Μαρία είμαι. [Normal] Η Μαρία είμαι. |
Eric: Next up is the way to say 'May I talk to Kostas?' |
Chrissi: [Normal] Θα μπορούσα να μιλήσω στον Κώστα; (Tha borúsa na milíso ston Kósta?) |
Eric: First is a verb form meaning 'may I' |
Chrissi: [Normal] θα μπορούσα [Slow] θα μπορούσα (tha borúsa) |
Eric: Next is a verb form meaning 'to talk' |
Chrissi: [Normal] να μιλήσω [Slow] να μιλήσω (na milíso) |
Eric: Next is the prepositional, masculine, definite article meaning 'to' |
Chrissi: [Normal] στον [Slow] στον (ston) |
Eric: Last is the person’s name, 'Kostas' |
Chrissi: [Normal] Κώστα [Slow] Κώστα (Kósta) |
Eric: Listen again to the question meaning 'May I talk to Kostas?' |
Chrissi: [Slow] Θα μπορούσα να μιλήσω στον Κώστα; [Normal] Θα μπορούσα να μιλήσω στον Κώστα; |
Eric: Finally, here is a way to say 'I'll call again later.' |
Chrissi: [Normal] Θα ξανακαλέσω αργότερα. (Tha xanakaléso argótera.) |
Eric: First is the verb form meaning 'I will call again' |
Chrissi: [Normal] θα ξανακαλέσω [Slow] θα ξανακαλέσω (tha xanakaléso) |
Eric: Last is the adverb meaning 'later' |
Chrissi: [Normal] αργότερα [Slow] αργότερα (argótera) |
Eric: Listen again to the sentence meaning 'I'll call again later.' |
Chrissi: [Slow] Θα ξανακαλέσω αργότερα.[Normal] Θα ξανακαλέσω αργότερα. |
Cultural Insight |
Eric: Now it's time for a quick cultural insight. |
Chrissi: Ιf instead of Ναι; (Ne?), we answer with Παρακαλώ; (Parakaló?) the phrase becomes more polite and formal. |
If the person is not there, you can say Καλέστε αργότερα (Kaléste argótera), meaning "Call later" or Δεν είναι εδώ (Den íne edó) meaning "He/she is not here." |
Outro
|
Eric: And that’s all for this lesson and this series. Don’t forget to check out the lesson notes, and we’ll see you in the next series! |
Chrissi: Γεια χαρά! |
Comments
Hide