Introduction |
Eric: Welcome to 3-Minute Greek Season 1, Lesson 23 - Asking for the Bill. In this lesson, you’ll learn how to ask for the bill and check the change in Greek. |
Body |
Eric: Here's the formal way to ask 'Can you please bring me the bill?' in Greek. |
Chrissi: [Normal] Μπορείτε, σας παρακαλώ, να μου φέρετε τον λογαριασμό; (Boríte, sas parakaló, na mu férete ton logariasmó?) |
Eric: First is the verb meaning 'you can' |
Chrissi: [Normal] μπορείτε [Slow] μπορείτε (boríte) |
Eric: Next is the phrase meaning 'please' |
Chrissi: [Normal] σας παρακαλώ [Slow] σας παρακαλώ (sas parakaló) |
Eric: Next is the phrase meaning 'bring me' |
Chrissi: [Normal] να μου φέρετε [Slow] να μου φέρετε (na mu férete) |
Eric: Next is the masculine definite article meaning 'the' |
Chrissi: [Normal] τον [Slow] τον (ton) |
Eric: Last is the masculine noun meaning 'bill' |
Chrissi: [Normal] λογαριασμό [Slow] λογαριασμό (logariasmó) |
Eric: Note the rising intonation. Listen again to the formal question meaning 'Can you please bring me the bill?' |
Chrissi: [Slow] Μπορείτε, σας παρακαλώ, να μου φέρετε τον λογαριασμό; [Normal] Μπορείτε, σας παρακαλώ, να μου φέρετε τον λογαριασμό; |
Eric: Now, here's the way to ask 'Where can I pay the bill?' |
Chrissi: [Normal] Πού μπορώ να πληρώσω τον λογαριασμό; (Pú boró na pliróso ton logariasmó?) |
Eric: First is an adverb meaning 'where' |
Chrissi: [Normal] πού [Slow] πού (pú) |
Eric: Next is the verb meaning 'I can' |
Chrissi: [Normal] μπορώ [Slow] μπορώ (boró) |
Eric: Next is the verb meaning 'to pay' |
Chrissi: [Normal] να πληρώσω [Slow] να πληρώσω (na pliróso) |
Eric: Last is the phrase meaning 'the bill' |
Chrissi: [Normal] τον λογαριασμό [Slow] τον λογαριασμό (ton logariasmó) |
Eric: Note again the rising intonation. Listen again to the question meaning 'Where can I pay the bill?' |
Chrissi: [Slow] Πού μπορώ να πληρώσω τον λογαριασμό; [Normal] Πού μπορώ να πληρώσω τον λογαριασμό; |
Eric: Here's a response meaning 'Excuse me, the change is wrong.' |
Chrissi: [Normal] Με συγχωρείτε, τα ρέστα είναι λάθος. (Me sinhoríte, ta résta íne láthos.) |
Eric: First is a phrase meaning 'excuse me' |
Chrissi: [Normal] με συγχωρείτε [Slow] με συγχωρείτε (me sinhoríte) |
Eric: Next is the neuter definite article meaning 'the' |
Chrissi: [Normal] τα [Slow] τα (ta) |
Eric: Next is the neuter noun meaning 'change' |
Chrissi: [Normal] ρέστα [Slow] ρέστα (résta) |
Eric: Next is the verb meaning 'is' |
Chrissi: [Normal] είναι [Slow] είναι (íne) |
Eric: Last is the adjective meaning 'wrong' |
Chrissi: [Normal] λάθος [Slow] λάθος (láthos) |
Eric: Listen again to the response meaning 'Excuse me, the change is wrong.' |
Chrissi: [Slow] Με συγχωρείτε, τα ρέστα είναι λάθος. [Normal] Με συγχωρείτε, τα ρέστα είναι λάθος. |
Eric: Here's a formal response meaning, 'Keep the change.' |
Chrissi: [Normal] Κρατείστε τα ρέστα. (Kratíste ta résta.) |
Eric: First is a verb meaning 'keep' |
Chrissi: [Normal] κρατείστε [Slow] κρατείστε (kratíste) |
Eric: Next is the neuter definite article meaning 'the' |
Chrissi: [Normal] τα [Slow] τα (ta) |
Eric: Last is the neuter noun meaning 'change' |
Chrissi: [Normal] ρέστα [Slow] ρέστα (résta) |
Eric: Listen again to the formal response meaning 'Keep the change.' |
Chrissi: [Slow] Κρατείστε τα ρέστα. [Normal] Κρατείστε τα ρέστα. |
Cultural Insight |
Eric: Now it's time for a quick cultural insight. |
Chrissi: In Greek restaurants, the customers usually call the waiter to their table in order to pay the bill. |
Don't forget that in Greece it's appreciated if you leave a tip. You can either leave some money on the table upon leaving or you can round up the bill and say to the waiter 'Κρατείστε τα ρέστα.' meaning “Keep the change.” |
Outro
|
Eric: And that’s all for this lesson. Don’t forget to check out the lesson notes, and we’ll see you in the next lesson! |
Chrissi: Γεια χαρά! |
Comments
Hide