Ready to take your Greek to the next level?
If you’re an advanced Greek learner, you might have wondered at times about the Greek equivalents of words belonging to specific terminologies. In this article, we have gathered 150 advanced Greek words in the academic, business, medical, and legal sectors, along with examples of their use.
Moreover, we have also included a few sophisticated verbs, adverbs, and adjectives to use in place of their simpler counterparts. These words will really make a difference in your writing!
If you haven’t done so already, please check out our articles on beginner words and intermediate words, too.
Table of Contents- Advanced Academic Words
- Advanced Business Words
- Advanced Medical Words
- Advanced Legal Words
- Other Advanced Words
- How can GreekPod101.com help you learn Greek?
1. Advanced Academic Words
The first set of advanced Greek vocabulary we’ll look at consists of words used in the academic world. These are words you would find used in university essays or class presentations, for example.
1 | Greek: μελέτη Romanization: meléti Translation: “study” Part of speech: Noun | Example: Greek: Αυτή η μελέτη έχει δημοσιευθεί ως άρθρο σε επιστημονικό περιοδικό. Romanization: Aftí i meléti éhi dimosiefthí os árthro se epistimonikó periodikó. Translation: “This study has been published as a paper in an academic journal.” |
2 | Greek: (επιστημονικό) άρθρο Romanization: (epistimonikó) árthro Translation: “(academic) paper” Part of speech: Noun | |
3 | Greek: επιστημονικό περιοδικό Romanization: epistimonikó periodikó Translation: “academic journal” Part of speech: Noun |
4 | Greek: έρευνα Romanization: érevna Translation: “research” Part of speech: Noun | Example: Greek: Η αξιολόγηση αυτής της έρευνας έδειξε ότι τα συμπεράσματα είναι ασαφή. Romanization: I axiolóyisi aftís tis érevnas édixe óti ta simberázmata íne asafí. Translation: “The assessment of this research showed that the conclusions are vague.” |
5 | Greek: αξιολόγηση Romanization: axiolóyisi Translation: “assessment” Part of speech: Noun | |
6 | Greek: ασαφής Romanization: asafís Translation: “ambiguous” / “vague” / “unclear” Part of speech: Adjective |
.
7 | Greek: διατριβή Romanization: diatriví Translation: “dissertation” / “thesis” Part of speech: Noun | Example: Greek: Ο καθηγητής μου υπέδειξε μερικές διορθώσεις, έτσι ώστε να γίνει η διατριβή μου πιο σαφής. Romanization: O kathiyitís mu ipédixe merikés diorthósis, étsi óste na yíni i diatriví mu pio safís. Translation: “My professor suggested a few corrections to make my thesis more clear.” |
8 | Greek: σαφής Romanization: safís Translation: “clear” Part of speech: Adjective |
.
9 | Greek: ποσοτική ανάλυση Romanization: posotikí análisi Translation: “quantitative analysis” Part of speech: Noun | Example: Greek: Μια έρευνα μπορεί να χρησιμοποιεί είτε ποσοτική ανάλυση, είτε ποιοτική ανάλυση για να εξάγει συμπεράσματα. Romanization: Mia érevna borí na hrisimopií íte posotikí análisi, íte piotikí análisi ya na exáyi siberázmata. Translation: “A research study may make use of either quantitative analysis or qualitative analysis in order to draw conclusions.” |
10 | Greek: ποιοτική ανάλυση Romanization: piotikí análisi Translation: “qualitative analysis” Part of speech: Noun | |
11 | Greek: συμπεράσματα Romanization: siberázmata Translation: “conclusions” Part of speech: Noun |
.
12 | Greek: σύγγραμμα Romanization: síngrama Translation: “writing” Part of speech: Noun | Example: Greek: Αυτό το σύγγραμμα υποστηρίζει τους ισχυρισμούς μέσω στατιστικής ανάλυσης των δεδομένων. Romanization: Aftó to síngrama ipostirízi tus ishirismús méso statistikís análisis ton dedoménon. Translation: “This writing supports the claims through statistical analysis of the data.” |
13 | Greek: δεδομένα Romanization: dedoména Translation: “data” Part of speech: Noun | |
14 | Greek: στατιστική ανάλυση Romanization: statistikí análisi Translation: “statistical analysis” Part of speech: Noun |
15 | Greek: συγκριτική ανάλυση Romanization: sigkritikí análisi Translation: “comparative analysis” Part of speech: Noun | Example: Greek: Μια συγκριτική ανάλυση στοχεύει στην ανακάλυψη επαναλαμβανόμενων μοτίβων και ευρημάτωνμεταξύ των ευρημάτων παλαιότερων ερευνών. Romanization: Mia singritikí análisi stohévi stin anakálipsi epanalamvanómenon motívon ke sishetíseon metaxí ton evrimáton paleóteron erevnón. Translation: “A comparative analysis aims to discover repetitive patterns and correlations between the findings of older research.” |
16 | Greek: εύρημα Romanization: évrima Translation: “finding” Part of speech: Noun | |
17 | Greek: συσχέτιση Romanization: sishétisi Translation: “correlation” Part of speech: Noun |
18 | Greek: ένδειξη Romanization: éndixi Translation: “indication” Part of speech: Noun | Example: Greek: Μια υπόθεση βασίζεται σε ενδείξεις, ενώ ένα αποτέλεσμα σε αποδείξεις. Romanization: Mia ipóthesi vasízete se endíxis, enó éna apotélezma se apodíxis. Translation: “A hypothesis is based on indications, while a result is based on evidence.” |
19 | Greek: υπόθεση Romanization: ipóthesi Translation: “hypothesis” Part of speech: Noun | |
20 | Greek: απόδειξη Romanization: apódixi Translation: “evidence” Part of speech: Noun |
21 | Greek: αντιπαραβολή Romanization: andiparavolí Translation: “comparison” Part of speech: Noun | Example: Greek: Σε αντιπαραβολή με προηγούμενες μελέτες, η πλειονότητα των συμμετεχόντων συμφωνεί, ενώ η μειονότητα διαφωνεί. Romanization: Se andiparavolí me proigúmenes melétes, i plionótita ton simetehóndon simfoní, enó i mionótita diafoní. Translation: “In comparison with earlier studies, the majority of participants agrees, whereas the minority disagrees.” |
22 | Greek: πλειονότητα Romanization: plionótita Translation: “majority” Part of speech: Noun | |
23 | Greek: μειονότητα Romanization: mionótita Translation: “minority” Part of speech: Noun |
24 | Greek: εξέταση Romanization: exétasi Translation: “examination” Part of speech: Noun | Example: Greek: Η προθεσμία για να δηλώσεις συμμετοχή στην εξέταση λήγει σήμερα. Romanization: I prothesmía ya na dilósis simetohí stin exétasi líyi símera. Translation: “The deadline to register for the examination expires today.” |
25 | Greek: προθεσμία Romanization: prothesmía Translation: “deadline” Part of speech: Noun |
2. Advanced Business Words
Now that you’re at an advanced level in Greek, you might be thinking about getting a job in Greece or doing business here. If that’s the case, you’ll want to have these business terms up your sleeve.
26 | Greek: επιχειρηματικότητα Romanization: epihirimatikótita Translation: “entrepreneurship” Part of speech: Noun | Example: Greek: Η επιχειρηματικότητα χρειάζεται όραμα και στρατηγική. Romanization: I epihirimatikótita hriázete órama ke stratiyikí. Translation: “Entrepreneurship needs a vision and a strategy.” |
27 | Greek: όραμα Romanization: órama Translation: “vision” Part of speech: Noun | |
28 | Greek: στρατηγική Romanization: stratiyikí Translation: “strategy” Part of speech: Noun |
29 | Greek: επιχειρηματίας Romanization: epihirimatías Translation: “entrepreneur” / “businessman” / “businesswoman” Part of speech: Noun | Example: Greek: Τα τελευταία χρόνια, όλο και περισσότεροι επιχειρηματίες στρέφονται προς την καινοτομία. Romanization: Ta telftéa hrónia, ólo ke perisóteri epihirimatíes stréfonde pros tin kenotomía. Translation: “Over the past few years, more and more entrepreneurs turn to innovation.” |
30 | Greek: καινοτομία Romanization: kenotomía Translation: “innovation” Part of speech: Noun |
31 | Greek: προσφορά Romanization: prosforá Translation: “offer” / “supply” Part of speech: Noun | Example: Greek: Η τιμή ενός προϊόντος καθορίζεται από την προσφορά και τη ζήτηση. Romanization: I timí enós proióndos kathorízete apó tin prosforá ke ti zítisi. Translation: “The price of a product is determined by supply and demand.” |
32 | Greek: ζήτηση Romanization: zítisi Translation: “demand” Part of speech: Noun |
33 | Greek: κέρδος Romanization: kérdos Translation: “profit” Part of speech: Noun | Example: Greek: Στο τέλος κάθε έτους φαίνεται εάν μια εταιρεία έχει κέρδος ή ζημία. Romanization: Sto télos káthe étus fénete eán mia etería éhi kérdos í zimía. Translation: “At the end of each year, it is shown whether a company has made a profit or had losses.” |
34 | Greek: ζημία Romanization: zimía Translation: “loss” Part of speech: Noun |
35 | Greek: μετοχή Romanization: metohí Translation: “share” Part of speech: Noun | Example: Greek: Ένας μέτοχος είναι ο ιδιοκτήτης μιας μετοχής μιας εταιρείας. Romanization: Énas métohos íne o idioktítis mias metohís mias eterías. Translation: “A shareholder is the owner of a share of a company.” |
36 | Greek: μέτοχος Romanization: métohos Translation: “shareholder” Part of speech: Noun |
37 | Greek: χρέωση Romanization: hréosi Translation: “charge” Part of speech: Noun | Example: Greek: Όταν κάνετε αγορές, γίνεται χρέωση του λογαριασμού σας, ενώ, όταν σας επιστρέφουν χρήματα, γίνεται πίστωση του λογαριασμού σας. Romanization: Ótan kánete agorés, yínete hréosi tu logariasmú sas, enó ótan sas epistréfun hrímata yínete pístosi tu logariasmú sas. Translation: “When you make purchases, your account gets charged, whereas when you get refunded, your account gets credited.” |
38 | Greek: πίστωση Romanization: pístosi Translation: “credit” Part of speech: Noun |
39 | Greek: λιανική Romanization: lianikí Translation: “retail” Part of speech: Noun | Example: Greek: Για αγορές λιανικής θα πρέπει να ζητήσετε απόδειξη, ενώ για αγορές χονδρικής θα πρέπει να ζητήσετε τιμολόγιο. Romanization: Ya agorés lianikís tha prépi na zitísete apódixi, enó ya agorés hondrikís tha prépi na zitísete timolóyio. Translation: “For retail, you should ask for a receipt, whereas for wholesale you should ask for an invoice.” |
40 | Greek: χονδρική Romanization: hondrikí Translation: “wholesale” Part of speech: Noun | |
41 | Greek: απόδειξη Romanization: apódixi Translation: “receipt” Part of speech: Noun | |
42 | Greek: τιμολόγιο Romanization: timolóyio Translation: “invoice” Part of speech: Noun |
43 | Greek: οργανισμός Romanization: organizmós Translation: “organization” Part of speech: Noun | Example: Greek: Ένας οργανισμός απαρτίζεται από τον διευθυντή, τα στελέχη και τους υπαλλήλους. Romanization: Énas organizmós apartízete apó ton diefthindí, ta steléhi ke tus ipalílus. Translation: “An organization consists of the manager, the executives, and the employees.” |
44 | Greek: στέλεχος Romanization: stélehos Translation: “executive” Part of speech: Noun | |
45 | Greek: διευθυντής Romanization: diefthindís Translation: “manager” Part of speech: Noun | |
46 | Greek: υπάλληλος Romanization: ipálilos Translation: “employee” Part of speech: Noun |
47 | Greek: ισολογισμός Romanization: isoloyizmós Translation: “balance (sheet)” Part of speech: Noun | Example: Greek: Ένας ισολογισμός περιλαμβάνει το ενεργητικό και το παθητικό. Romanization: Énas isoloyizmós perilamváni to eneryitikó ke to pathitikó. Translation: “A balance sheet includes the assets and liabilities.” |
48 | Greek: ενεργητικό Romanization: eneryitikó Translation: “assets” Part of speech: Noun | |
49 | Greek: παθητικό Romanization: pathitikó Translation: “liabilities” Part of speech: Noun |
50 | Greek: εργοδότης Romanization: ergodótis Translation: “employer” Part of speech: Noun | Example: Greek: Ο εργοδότης είναι ο ιδιοκτήτης της επιχείρησης. Romanization: O ergodótis íne o idioktítis tis epihírisis. Translation: “The employer is the owner of the business.” |
3. Advanced Medical Words
You might be surprised by how many Greek words you already know.
Take medical specialities, for instance, where most of the words used in English are of Greek roots. Let’s take a look at the Greek terms for some of the most common medical specialties.
51 | Greek: παθολογία Romanization: patholoyía Translation: “pathology” | 57 | Greek: οφθαλμολογíα Romanization: ofthalmoloyía Translation: “ophthalmology” | 63 | Greek: ωτορινολαρυγγολογία Romanization: otorinolaringoloyía Translation: “otorhinolaryngology” |
52 | Greek: ορθοπεδική Romanization: orthopedikí Translation: “orthopedics” | 58 | Greek: γαστρεντερολογία Romanization: gastrenseroloyía Translation: “gastroenterology” | 64 | Greek: αναισθησιολογία Romanization: anesthisioloyía Translation: “anesthesiology” |
53 | Greek: γυναικολογία Romanization: yinekoloyía Translation: “gynecology” | 59 | Greek: καρδιολογία Romanization: kardioloyía Translation: “cardiology” | 65 | Greek: ενδοκρινολογία Romanization: endokrinoloyía Translation: “endocrinology” |
54 | Greek: νευρολογία Romanization: nevroloyía Translation: “neurology” | 60 | Greek: ογκολογία Romanization: ongoloyía Translation: “oncology” | 66 | Greek: παιδιατρική Romanization: pediatrikí Translation: “pediatrics” |
55 | Greek: ψυχιατρική Romanization: psihiatrikí Translation: “psychiatry” | 61 | Greek: οδοντιατρική Romanization: odondiatrikí Translation: “dentistry” | 67 | Greek: φυσιοθεραπεία Romanization: fisiotherapía Translation: “physiotherapy” |
56 | Greek: διαιτολογία Romanization: dietoloyía Translation: “dietology” | 62 | Greek: δερματολογία Romanization: dermatoloyía Translation: “dermatology” | 68 | Greek: πνευμονολογία Romanization: pnevmonoloyía Translation: “pneumonology” |
However, there are plenty of other medical-related words, which will be presented below along with some examples of their use.
69 | Greek: εγχείρηση Romanization: enhírisi Translation: “operation” Part of speech: Noun | Example: Greek: Ο χειρουργός ολοκλήρωσε την εγχείρηση σε πέντε ώρες. Romanization: O hirurgós oloklírose tin enhírisi se pénde óres. Translation: “The surgeon completed the operation in five hours.” |
70 | Greek: χειρουργός Romanization: hirurgós Translation: “surgeon” Part of speech: Noun |
71 | Greek: διάγνωση Romanization: diágnosi Translation: “diagnosis” Part of speech: Noun | Example: Greek: Δυστυχώς, η διάγνωση για τον πατέρα μου ήταν άνοια. Romanization: Distihós, i diágnosi ya ton patéra mu ítan ánia. Translation: “Unfortunately, the diagnosis for my father was dementia.” |
72 | Greek: άνοια Romanization: ánia Translation: “dementia” Part of speech: Noun |
73 | Greek: αξονική τομογραφία Romanization: axonikí tomografía Translation: “CT scan” Part of speech: Noun | Example: Greek: Ένας γιατρός μπορεί να σου ζητήσει να κάνεις μια αξονική τομογραφία ή μια μαγνητική τομογραφία, πριν βγάλει συμπεράσματα. Romanization: Énas yatrós borí na su zitísi na kánis mia axonikí tomografía í mia magnitikí tomografía, prin vgáli siberásmata. Translation: “A doctor may ask you to do a CT scan or an MRI scan before jumping to conclusions.” |
74 | Greek: μαγνητική τομογραφία Romanization: magnitikí tomografía Translation: “MRI scan” Part of speech: Noun |
75 | Greek: λοίμωξη Romanization: límoxi Translation: “infection” Part of speech: Noun | Example: Greek: Πέρσι υπέφερα από μια επίμονη λοίμωξη και από ένα κάταγμα στο πόδι μου. Romanization: Pérsi ipéfera apó mia epíponi límoxi ke apó éna kátagma sto pódi mu. Translation: “Last year, I was suffering from a persistent infection and from a fracture in my leg.” |
76 | Greek: κάταγμα Romanization: kátagma Translation: “fracture” Part of speech: Noun |
4. Advanced Legal Words
Whether you plan to study law in Greece, enjoy keeping up with world news, or want to avoid any serious misunderstandings, these advanced Greek words related to the legal system will come in handy.
77 | Greek: δικαστής Romanization: dikastís Translation: “judge” Part of speech: Noun | Example: Greek: Ο δικαστής έχει πάντα τον πρώτο λόγο σε ένα δικαστήριο. Romanization: O dikastís éhi pánda ton próto lógo se éna dikastírio. Translation: “The judge always has the first say in a courthouse.” |
78 | Greek: δικαστήριο Romanization: dikastírio Translation: “courthouse” Part of speech: Noun |
79 | Greek: δίκη Romanization: díki Translation: “trial” Part of speech: Noun | Example: Greek: Κατά τη διάρκεια της δίκης, ο εισαγγελέας έθεσε μερικές ερωτήσεις. Romanization: Katá ti diárkia tis díkis, o isangeléas éthese merikés erotísis. Translation: “During the trial, the prosecutor posed a few questions.” |
80 | Greek: εισαγγελέας Romanization: isagkeléas Translation: “prosecutor” Part of speech: Noun |
81 | Greek: ποινικό αδίκημα Romanization: pinikó adíkima Translation: “criminal offense” Part of speech: Noun | Example: Greek: Η ανώτατη ποινή για ένα ποινικό αδίκημα είναι η ισόβια κάθειρξη. Romanization: I anótati piní ya éna pinikó adíkima íne i isóvia káthirxi. Translation: “The maximum penalty for a criminal offense is life imprisonment.” |
82 | Greek: κάθειρξη Romanization: káthirxi Translation: “imprisonment” Part of speech: Noun |
83 | Greek: ενάγων Romanization: enágon Translation: “claimant” Part of speech: Noun | Example: Greek: Σε μια δίκη υπάρχει πάντα ο ενάγων και ο εναγόμενος. Romanization: Se mia díki ipárhi pánda o enágon ke o enagómenos. Translation: “In a trial, there’s always a claimant and a defendant.” |
84 | Greek: εναγόμενος Romanization: enagómenos Translation: “defendant” Part of speech: Noun |
85 | Greek: παράβαση Romanization: parávasi Translation: “violation” Part of speech: Noun | Example: Greek: Είναι παράβαση να οδηγείς με σβηστά τα φώτα τη νύχτα και διώκεται ως πλημμέλημα. Romanization: Íne parávasi na odiyís me svistá ta fóta ti níhta ke diókete os plimélima. Translation: “It is a violation to drive with the lights off at night and is being prosecuted as a misdemeanor.” |
86 | Greek: πλημμέλημα Romanization: plimélima Translation: “misdemeanor” Part of speech: Noun |
87 | Greek: απόφαση Romanization: apófasi Translation: “judgment” Part of speech: Noun | Example: Greek: Εάν δε μείνετε ικανοποιημένοι με την απόφαση του δικαστηρίου μπορείτε να ασκήσετε το δικαίωμα της ένστασης καταθέτοντας έφεση. Romanization: Eán de mínete ikanopiiméni me tin apófasi tu dikastiríu boríte na askísete to dikéoma tis énstasis. Translation: “If you are not satisfied with the judgment of a trial, you may choose to exercise your right to object by filing an appeal.” |
88 | Greek: ένσταση Romanization: énstasi Translation: “objection” Part of speech: Noun | |
89 | Greek: έφεση Romanization: éfesi Translation: “appeal” Part of speech: Noun |
90 | Greek: συνήγορος υπεράσπισης Romanization: sinígoros iperáspisis Translation: “defense attorney” Part of speech: Noun | Example: Greek: Ο συνήγορος υπεράσπισης κατέθεσε μήνυση για συκοφαντική δυσφήμιση. Romanization: O sinígoros iperáspisis katéthese mínisi ya sikofandikí disfímisi. Translation: “The defense attorney filed a defamation suit.” |
91 | Greek: μήνυση Romanization: mínisi Translation: “lawsuit” / “suit” Part of speech: Noun |
92 | Greek: νόμος Romanization: nómos Translation: “law” Part of speech: Noun | Example: Greek: Ο νόμος είναι πιο ισχυρός από ένα προεδρικό διάταγμα. Romanization: O nómos íne pio ishirós apó éna proedrikó diátagma. Translation: “The law is more powerful than a presidential decree.” |
93 | Greek: διάταγμα Romanization: diátagma Translation: “decree” Part of speech: Noun |
94 | Greek: νομοθετική εξουσία Romanization: nomothetikí exusía Translation: “legislative power” Part of speech: Noun | Example: Greek: Η νομοθετική εξουσία έχει την αρμοδιότητα ψήφισης των νόμων του κράτους. Romanization: I nomothetikí exusía éhi tin armodiótita psífisis ton nómon tu krátus. Translation: “The legislative power has the competence of passing state laws.” |
95 | Greek: αρμοδιότητα Romanization: armodiótita Translation: “competence” / “power” Part of speech: Noun |
96 | Greek: ένορκος Romanization: énorkos Translation: “jury” Part of speech: Noun | Example: Greek: Οι ένορκοι καταδίκασαν τον δράστη της επίθεσης. Romanization: I énorki katadíkasan ton drásti tis epíthesis. Translation: “The jury condemned the perpetrator of the attack.” |
97 | Greek: καταδικάζω Romanization: katadikázo Translation: “condemn” Part of speech: Verb | |
98 | Greek: δράστης Romanization: drástis Translation: “perpetrator” Part of speech: Noun |
99 | Greek: κληρονομιά Romanization: klironomiá Translation: “inheritance” Part of speech: Noun | Example: Greek: Δεν είναι στη δικαιοδοσία ενός ποινικού δικαστηρίου να αποφασίζει για διαφορές κληρονομιάς. Romanization: Den íne sti dikeodosía enós pinikú dikastiríu na apofasízi ya diaforés klironomiás. Translation: “It’s not within the jurisdiction of a criminal court to decide on inheritance disputes.” |
100 | Greek: δικαιοδοσία Romanization: dikeodosía Translation: “jurisdiction” Part of speech: Noun |
5. Other Advanced Words
In this section of the article, you will find some more sophisticated verbs, adverbs, and adjectives that you can use to impress even native speakers.
5.1 Verbs
101 | Greek: αμφιβάλλω Romanization: amfiválo Translation: “to doubt” | Example: Greek: Αμφιβάλλω αν κατάλαβες τι σου είπα. Romanization: Amfiválo an katálaves ti su ípa. Translation: “I doubt that you understood what I told you.” |
102 | Greek: αναγγέλλω Romanization: anangélo Translation: “to announce” | Example: Greek: Θα ήθελα να σας αναγγείλω τον αρραβώνα μου με τη Μαρία. Romanization: Tha íthela na sas anangílo ton aravóna mu me ti María. Translation: “I would like to announce to you my engagement to Maria.” |
103 | Greek: αναδεικνύω Romanization: anadiknío Translation: “to highlight” | Example: Greek: Το νέο πάρκο αναδεικνύει την ομορφιά της πόλης. Romanization: To néo párko anadikníi tin omorfiá tis pólis. Translation: “The new park highlights the beauty of the city.” |
104 | Greek: αναπαριστώ Romanization: anaparistó Translation: “to represent” | Example: Greek: Μπορείς να αναπαραστήσεις τα στατιστικά δεδομένα με διαγράμματα. Romanization: Borís na anaparastísis ta statistiká dedoména me diagrámata. Translation: “You can represent statistical data with charts.” |
105 | Greek: αναστέλλω Romanization: anastélo Translation: “to inhibit” | Example: Greek: Από αύριο αναστέλλεται η λειτουργία των παλιών υπολογιστών. Romanization: Apó ávrio anastélete i lituryía ton palión ipoloyistón. Translation: “From tomorrow on, the function of old computers will be inhibited.” |
106 | Greek: αποδεικνύω Romanization: apodiknío Translation: “to prove” | Example: Greek: Θέλω να σου αποδείξω πόσο σε αγαπάω. Romanization: Thélo na su apodíxo póso se agapáo. Translation: “I want to prove to you how much I love you.” |
107 | Greek: διαβάλλω Romanization: diaválo Translation: “to calumniate” | Example: Greek: Σταμάτα να με διαβάλλεις στους φίλους μου! Romanization: Stamáta na me diavális stus fílus mu! Translation: “Stop calumniating me to my friends!” |
108 | Greek: διαθέτω Romanization: diathéto Translation: “to have” | Example: Greek: Κάθε δωμάτιο του ξενοδοχείου διαθέτει κλιματισμό. Romanization: Káthe domátio tu xenodohíu diathéti klimatismó. Translation: “Every room of the hotel has air conditioning.” |
109 | Greek: διανέμω Romanization: dianémo Translation: “to distribute” | Example: Greek: Η εφημερίδα διανέμεται καθημερινά σε πολλά σημεία πώλησης. Romanization: I efimerída dianémete kathimeriná se polá simía pólisis. Translation: “The newspaper is distributed to many sales points every day.” |
110 | Greek: εγκαθιστώ Romanization: egkathistó Translation: “to establish” / “to settle” | Example: Greek: Πολλοί Έλληνες έχουν μεταναστεύσει και εγκατασταθεί σε άλλες χώρες. Romanization: Polí Élines éhun metanastéfsi ke egkatastathí se áles hóres. Translation: “Many Greeks have emigrated and settled in other countries.” |
111 | Greek: εκδίδω Romanization: ekdído Translation: “to publish” | Example: Greek: Αυτός ο εκδοτικός οίκος εκδίδει μόνο παραμύθια για παιδιά. Romanization: Aftós o ekdotikós íkos ekdídi móno paramíthia ya pediá. Translation: “This publisher publishes only fairy tales for children.” |
112 | Greek: εξαγγέλλω Romanization: exagkélo Translation: “to announce” | Example: Greek: Ο πρωθυπουργός εξήγγειλε μείωση φόρων. Romanization: O prothipurgós exígkile míosi fóron. Translation: “The prime minister announced a tax reduction.” |
113 | Greek: εξαιρώ Romanization: exeró Translation: “to exempt” | Example: Greek: Αυτή η παράγραφος εξαιρέθηκε από τη διδακτέα ύλη. Romanization: Aftí i parágrafos exeréthike apó ti didaktéa íli. Translation: “This paragraph was exempted from the curriculum.” |
114 | Greek: επαινώ Romanization: epenó Translation: “to praise” | Example: Greek: Ένας καλός δάσκαλος πάντα επαινεί τους μαθητές του. Romanization: Énas kalós dáskalos pánda epení tus mathités tu. Translation: “A good teacher always praises his students.” |
115 | Greek: επιδεικνύω Romanization: epidiknío Translation: “to exhibit” / “to show off” | Example: Greek: Δεν είναι καλό να επιδεικνύεις τον πλούτο σου. Romanization: Den íne kaló na epidikníis ton plúto su. Translation: “It’s not good to show off your wealth.” |
116 | Greek: εφευρίσκω Romanization: efevrísko Translation: “to invent” | Example: Greek: Πάντα εφευρίσκω νέους τρόπους για να διασκεδάζω. Romanization: Pánda efevrísko néus trópus ya na diaskedázo. Translation: “I always invent new ways to entertain myself.” |
117 | Greek: θίγω Romanization: thígo Translation: “to touch on” / “to raise” | Example: Greek: Ας μη θίξουμε αυτό το ζήτημα. Romanization: As mi thíxume aftó to zítima. Translation: “Let’s not raise this issue.” |
118 | Greek: καθιστώ Romanization: kathistó Translation: “to make” | Example: Greek: Πάντα καθιστώ σαφές το τι θέλω. Romanization: Pánda kathistó safés to ti thélo. Translation: “I always make clear what I want.” |
119 | Greek: καταγγέλω Romanization: katangélo Translation: “to report” | Example: Greek: Θα ήθελα να καταγγείλω ότι κάποιος μου έκλεψε το πορτοφόλι. Romanization: Tha íthela na katagkílo óti kápios mu éklepse to portofóli. Translation: “I would like to report that someone has stolen my wallet.” |
120 | Greek: κρίνω Romanization: kríno Translation: “to judge” | Example: Greek: Μην κρίνεις για να μην κριθείς. Romanization: Min krínis ya na min krithís. Translation: “Do not judge, and you will not be judged.” |
121 | Greek: μεταβάλλω Romanization: metaválo Translation: “to change” | Example: Greek: Οι τιμές των μετοχών συνεχώς μεταβάλλονται. Romanization: I timés ton metohón sinehós metaválonde. Translation: “The prices of shares are constantly changing.” |
122 | Greek: παραδίδω Romanization: paradído Translation: “to hand over” | Example: Greek: Σου παραδίδω τα κλειδιά του σπιτιού μου. Romanization: Su paradído ta klidiá tu spitiú mu. Translation: “I am handing over the keys of my house to you.” |
123 | Greek: παρελαύνω Romanization: parelávno Translation: “to parade” | Example: Greek: Όλα τα σχολεία παρελαύνουν στις εθνικές επετείους. Romanization: Óla ta sholía parelávnun stis ethikés epetíus. Translation: “All schools parade on national days.” |
124 | Greek: περιλαμβάνω Romanization: perilamváno Translation: “to include” | Example: Greek: Τι περιλαμβάνεται στο πακέτο; Romanization: Ti perilamvánete sto pakéto? Translation: “What is included in the package?” |
125 | Greek: πλήττω Romanization: plíto Translation: “to hit” / “to strike” | Example: Greek: Η κακοκαιρία έπληξε κυρίως την πρωτεύουσα. Romanization: I kakokería éplixe kiríos tin protévusa. Translation: “The bad weather hit mainly the capital.” |
126 | Greek: προβάλλω Romanization: proválo Translation: “to project” | Example: Greek: Μη φοβάσαι να προβάλλεις τα επιχειρήματά σου. Romanization: Mi fováse na provális ta epihirímatá su. Translation: “Don’t be afraid to put forward your arguments.” |
127 | Greek: προτείνω Romanization: protíno Translation: “to suggest” / “to recommend” | Example: Greek: Μπορείτε να μου προτείνετε ένα καλό εστιατόριο; Romanization: Boríte na mu protínete éna kaló estiatório? Translation: “Can you recommend a good restaurant?” |
128 | Greek: συμπίπτω Romanization: simbípto Translation: “to coincide” | Example: Greek: Οι απόψεις μας δε συμπίπτουν. Romanization: I apópsis mas de simbíptun. Translation: “Our views do not coincide.” |
129 | Greek: υφίσταμαι Romanization: ifístame Translation: “to incur” | Example: Greek: Υφίσταμαι εργασιακό εκφοβισμό. Romanization: Ifístame ergasiakó ekfovizmó. Translation: “I am being bullied at work.” |
5.2 Adverbs
130 | Greek: εξαίσια Romanization: exésia Translation: “exquisitely” | Example: Greek: Χθες επισκεφτήκαμε ένα ακριβό εστιατόριο και φάγαμε εξαίσια. Romanization: Hthes episkeftíkame éna akrivó estiatório ke fágame exésia. Translation: “Yesterday, we visited an expensive restaurant and we ate exquisitely.” |
131 | Greek: επιπροσθέτως Romanization: epiprosthétos Translation: “moreover” | Example: Greek: Επιπροσθέτως θα πρέπει να υπολογίσουμε τα εισιτήρια. Romanization: Epiprosthétos tha prépi na ipoloyísume ta isitíria. Translation: “Moreover, we should calculate the tickets.” |
132 | Greek: σθεναρά Romanization: sthenará Translation: “strongly” / “bravely” | Example: Greek: Αντιστέκομαι σθεναρά, για να μη φάω την τούρτα. Romanization: Andistékome sthenará, ya na mi fáo tin túrta. Translation: “I am resisting strongly against eating the cake.” |
133 | Greek: δυσμενώς Romanization: dizmenós Translation: “adversely” | Example: Greek: Το καυσαέριο επηρεάζει δυσμενώς τον πλανήτη. Romanization: To kafsaério epireázi dizmenós ton planíti. Translation: “Exhaust gas adversely influences the planet.” |
134 | Greek: επειγόντως Romanization: epigóndos Translation: “urgently” | Example: Greek: Αυτό το έγγραφο πρέπει να σταλεί επειγόντως. Romanization: Aftó to éngrafo prépi na stalí epigóndos. Translation: “This document should be sent urgently.” |
135 | Greek: παρομοίως Romanization: paromíos Translation: “likewise” | Example: Greek: ― Χαίρω πολύ. ― Παρομοίως. Romanization: ― Héro polí. ― Paromíos. Translation: ― “Nice to meet you.” ― “Likewise.” |
136 | Greek: ακροθιγώς Romanization: akrothigós Translation: “superficially” / “generally” | Example: Greek: Πολλές φορές αναλύουμε ακροθιγώς ζητήματα που μας απασχολούν. Romanization: Polés forés analíume akrothigós zitímata pu mas apasholún. Translation: “Many times we superficially analyze issues that concern us.” |
137 | Greek: εμπεριστατωμένα Romanization: emberistatoména Translation: “thoroughly” | Example: Greek: Ο δάσκαλος ανέλυσε εμπεριστατωμένα αυτήν την πρόταση. Romanization: O dáskalos anélise emberistatoména aftín tin prótasi. Translation: “The teacher analyzed this sentence thoroughly.” |
138 | Greek: απρόσμενα Romanization: aprózmena Translation: “unexpectedly” | Example: Greek: Ένας σεισμός γίνεται πάντα απρόσμενα. Romanization: Énas sizmós yínete pánda aprózmena. Translation: “An earthquake always happens unexpectedly.” |
139 | Greek: επιπόλαια Romanization: epipólea Translation: “irresponsibly” | Example: Greek: Πρέπει να σκέφτεσαι διπλά πριν κάνεις κάτι και να μη φέρεσαι επιπόλαια. Romanization: Prépi na skéftese diplá prin kánis káti ke na mi férese epipólea. Translation: “You should think twice before doing something and not act irresponsibly.” |
5.3 Adjectives
140 | Greek: πελώριος Romanization: pelórios Translation: “huge” | Example: Greek: Ο ελέφαντας είναι ένα πελώριο ζώο. Romanization: O eléfandas íne éna pelório zóo. Translation: “The elephant is a huge animal.” |
141 | Greek: μικροσκοπικός Romanization: mikroskopikós Translation: “tiny” | Example: Greek: Το μυρμήγκι είναι ένα μικροσκοπικό ζώο. Romanization: To mirmígki íne éna mikroskopikó zóo. Translation: “The ant is a tiny animal.” |
142 | Greek: εύσωμος Romanization: éfsomos Translation: “burly” | Example: Greek: Έχει λίγα κιλά παραπάνω και είναι εύσωμος. Romanization: Éhi líga kilá parapáno ke íne éfsomos. Translation: “He’s got a few excess kilos and he is burly.” |
143 | Greek: εκλεπτυσμένος Romanization: ekleptizménos Translation: “refined” / “classy” / “sophisticated” | Example: Greek: Η Μαρία φοράει πάντα ωραία ρούχα. Είναι πολύ εκλεπτυσμένη. Romanization: I María forái pánda oréa rúha. Íne polí ekleptizméni. Translation: “Maria always wears nice clothes. She is very classy.” |
144 | Greek: αποκρουστικός Romanization: apokrustikós Translation: “repulsive” | Example: Greek: Αυτή η δημόσια τουαλέτα ήταν αποκρουστική. Romanization: Aftí i dimósia tualéta ítan apokrustikí. Translation: “This public bathroom is repulsive.” |
145 | Greek: επιλεκτικός Romanization: epilektikós Translation: “selective” | Example: Greek: Στις σχέσεις μου είμαι πολύ επιλεκτικός. Romanization: Stis shésis mu íme polí epilektikós. Translation: “In my relationships, I am very selective.” |
146 | Greek: απαράδεκτος Romanization: aparádektos Translation: “unacceptable” | Example: Greek: Αυτό που έκανες ήταν απαράδεκτο. Romanization: Aftó pu ékanes ítan aparádekto. Translation: “What you did was unacceptable.” |
147 | Greek: προοδευτικός Romanization: proodeftikós Translation: “progressive” | Example: Greek: Αυτή η κυβέρνηση είναι πολύ προοδευτική. Romanization: Aftí i kivérnisi íne polí proodeftikí. Translation: “This government is very progressive.” |
148 | Greek: οπισθοδρομικός Romanization: opisthodromikós Translation: “regressive” | Example: Greek: Ο πατέρας μου ήταν πολύ οπισθοδρομικός. Romanization: O patéras mu ítan polí opisthodromikós. Translation: “My father was very regressive.” |
149 | Greek: ποικιλόμορφος Romanization: pikilómorfos Translation: “diverse” | Example: Greek: Η σύγχρονη κοινωνία είναι ποικιλόμορφη. Romanization: I sínhroni kinonía íne pikilómorfi. Translation: “The modern society is diverse.” |
150 | Greek: αψεγάδιαστος Romanization: apsegádiastos Translation: “spotless” / “flawless” | Example: Greek: Το δέρμα της είναι λείο και αψεγάδιαστο. Romanization: To dérma tis íne lío ke apsegádiasto. Translation: “Her skin is smooth and flawless.” |
6. How can GreekPod101.com help you learn Greek?
In this article, we covered some of the essential terminology in the academic, business, medical, and legal sectors for advanced students.
Did you know any of these words already, or were they all new to you? If you’re a complete novice, this list might feel a bit too much for you, so just take it step by step.
All you need to clear things up is a bit of help from a Greek teacher.
What if you could have access to educational material from real teachers?
GreekPod101.com offers you a free lifetime account granting you access to high-quality, practical lessons about the Greek language and culture. We aim to provide you with everything you need to know about Greek in a fun and interesting way.
And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher service to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!
Stay tuned for more articles like this one, wordlists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover.